Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 34

With a faint gesture of the hand, he indicated the figure on the bed.Он грустно взглянул на усопшую.
"Ve-ry sad. Ve-ry sad," murmured Dr. Wilkins. "Poor dear lady. Always did far too much-far too much-against my advice. I warned her.- Да, печально, весьма печально, - пробормотал доктор Уилкинс, - она всегда так перенапрягалась... несмотря на мои предупреждения, так перенапрягалась... Говорил же я ей:
Her heart was far from strong. 'Take it easy,' I said to her, 'Take-it-easy'."У вас миссис Инглторп, сердечко пошаливает, поберегите вы себя..." Да, именно так ей и говорил:
But no-her zeal for good works was too great."Поберегите вы себя", - но нет, ее желание сделать добро было слишком велико, да, слишком велико.
Nature rebelled. Na-ture-re-belled."Вот организм и не выдержал... просто не выдержал...
Dr. Bauerstein, I noticed, was watching the local doctor narrowly.Я заметил, что Бауэрстайн очень внимательно смотрел на доктора Уилкинса.
He still kept his eyes fixed on him as he spoke.Пристально глядя ему в глаза, он сказал:
"The convulsions were of a peculiar violence, Dr. Wilkins.- Характер конвульсий был весьма странным.
I am sorry you were not here in time to witness them.Жаль, что вы опоздали и не видели.
They were quite-tetanic in character." "Ah!" said Dr. Wilkins wisely.Это было похоже на столбняк.
"I should like to speak to you in private," said Dr. Bauerstein. He turned to John.Я бы хотел поговорить с вами наедине, - сказал Бауэрстайн. - Он повернулся к Джону:
"You do not object?"- Вы не возражаете?
"Certainly not."- Конечно, нет.
We all trooped out into the corridor, leaving the two doctors alone, and I heard the key turned in the lock behind us.Все вышли в коридор, оставив их вдвоем. Было слышно, как изнутри заперли дверь.
We went slowly down the stairs.Мы медленно спустились вниз.
I was violently excited. I have a certain talent for deduction, and Dr. Bauerstein's manner had started a flock of wild surmises in my mind.Я был очень взбудоражен: от моего пытливого взора не ускользнула странность поведения доктора Бауэрстайна, и это породило в моей разгоряченной голове множество догадок.
Mary Cavendish laid her hand upon my arm.Мэри Кавендиш взяла меня за руку.
"What is it?- Что происходит?
Why did Dr. Bauerstein seem so-peculiar?"Почему доктор Бауэрстайн ведет себя так необычно?
I looked at her.Я посмотрел ей в глаза.
"Do you know what I think?"- Знаете, что я думаю?
"What?"-Что?
"Listen!" I looked round, the others were out of earshot. I lowered my voice to a whisper.- Слушайте. - Я понизил голос до шепота и, убедившись, что рядом никого нет, продолжал: