Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 42

Was the family prostrated by grief? Was the sorrow at Mrs. Inglethorp's death so great?Так ли уж близкие миссис Инглторп оплакивают ее кончину? Так ли уж они убиты горем?
I realized that there was an emotional lack in the atmosphere. The dead woman had not the gift of commanding love.Нельзя сказать, что окружающие обожали миссис Инглторп.
Her death was a shock and a distress, but she would not be passionately regretted.Ее смерть была скорее, происшествием, которое всех потрясло, выбило из колеи, но не причинило подлинного страдания.
Poirot seemed to follow my thoughts. He nodded his head gravely.Пуаро как будто прочел мои мысли: он мрачно кивнул и сказал:
"No, you are right," he said, "it is not as though there was a blood tie."Да, вы правы, и чувствуется, что между ними не было кровного родства.
She has been kind and generous to these Cavendishes, but she was not their own mother. Blood tells-always remember that-blood tells."Она была очень добра к братьям Кавендишам, но все же она не была для них родной матерью, а главное - это кровь, запомните, друг мой, главное - это кровь".
"Poirot," I said, "I wish you would tell me why you wanted to know if Mrs. Inglethorp ate well last night?- Пуаро, мне хотелось бы все-таки узнать, почему вы так заинтересовались аппетитом миссис Инглторп?
I have been turning it over in my mind, but I can't see how it has anything to do with the matter?"Я все время думаю об этом и не могу донять, почему это вас так волнует?
He was silent for a minute or two as we walked along, but finally he said:Несколько минут Пуаро шел молча. Наконец он сказал:
"I do not mind telling you-though, as you know, it is not my habit to explain until the end is reached.- Вы знаете, что не в моих правилах что-либо объяснять, пока дело не закончилось, но на этот раз я сделаю исключение.
The present contention is that Mrs. Inglethorp died of strychnine poisoning, presumably administered in her coffee."Итак, на данный момент предполагается, что миссис Инглторп была отравлена стрихнином, который подмешали ей в кофе.
"Yes?">-Да.
"Well, what time was the coffee served?"- Хорошо, в какое время подали кофе?
"About eight o'clock."- Около восьми.
"Therefore she drank it between then and half-past eight-certainly not much later.- Следовательно, она выпила кофе между восемью и половиной девятого, не позже.
Well, strychnine is a fairly rapid poison. Its effects would be felt very soon, probably in about an hour.Но стрихнин ведь действует очень быстро, примерно через час.
Yet, in Mrs. Inglethorp's case, the symptoms do not manifest themselves until five o'clock the next morning: nine hours!