He took out the key from the lock, and passed it to me to inspect. | Пуаро вынул его и многозначительно передал мне. |
I saw nothing peculiar, however. It was an ordinary key of the Yale type, with a bit of twisted wire through the handle. | Я не нашел в нем ничего достойного внимания: это был вполне обыкновенный ключ, надетый на небольшое проволочное кольцо. |
Next, he examined the framework of the door we had broken in, assuring himself that the bolt had really been shot. | Затем мой друг осмотрел раму выломанной двери, дабы убедиться, что она была действительно заперта на засов. |
Then he went to the door opposite leading into Cynthia's room. | Затем он подошел к двери, ведущей в комнату Цинции. |
That door was also bolted, as I had stated. | Как я уже говорил, она была тоже заперта. |
However, he went to the length of unbolting it, and opening and shutting it several times; this he did with the utmost precaution against making any noise. | Пуаро отодвинул засов и несколько раз осторожно открыл и закрыл дверь, стараясь не произвести при этом ни малейшего шума. |
Suddenly something in the bolt itself seemed to rivet his attention. | Неожиданно что-то привлекло его внимание на самом засове. |
He examined it carefully, and then, nimbly whipping out a pair of small forceps from his case, he drew out some minute particle which he carefully sealed up in a tiny envelope. | Мой друг тщательно осмотрел его, затем быстро вынул из своего чемоданчика маленький пинцет и, ловко подцепив какой-то волосок, аккуратно положил его в небольшой конверт. |
On the chest of drawers there was a tray with a spirit lamp and a small saucepan on it. A small quantity of a dark fluid remained in the saucepan, and an empty cup and saucer that had been drunk out of stood near it. | На комоде стоял поднос со спиртовкой и ковшиком, в котором виднелись остатки коричневой жидкости. |
I wondered how I could have been so unobservant as to overlook this. | Поразительно, как я не заметил их раньше! |
Here was a clue worth having. | Это ведь настоящая улика! |
Poirot delicately dipped his finger into liquid, and tasted it gingerly. | Пуаро обмакнул кончик пальца в коричневую жидкость и осторожно лизнул его. |
He made a grimace. |