Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 48

- Да, хотя эти нитки могут оказаться от платья самой миссис Инглторп и в этом случае потеряют для нас интерес.
Five, this!" With a dramatic gesture, he pointed to a large splash of candle grease on the floor by the writing-table. "It must have been done since yesterday, otherwise a good housemaid would have at once removed it with blotting-paper and a hot iron.Находка пятая - прошу вас... - и театральным жестом Пуаро указал на большое восковое пятно около письменного стола. - Вчера его еще не было, в противном случае служанка наверняка бы его удалила, прогладив горячим утюгом через промокательную бумагу.
One of my best hats once-but that is not to the point."Однажды такая же история приключилась с моей лучшей шляпой. Я вам как-нибудь расскажу об этом.
"It was very likely done last night.- Видимо, пятно появилось минувшей ночью.
We were very agitated.Все были так взволнованы!
Or perhaps Mrs. Inglethorp herself dropped her candle."А может быть, свечу уронила сама миссис Инглторп.
"You brought only one candle into the room?"- Ночью у вас была с собой только одна свеча?
"Yes. Lawrence Cavendish was carrying it. But he was very upset.- Да, у Лоуренса Кавендиша, но он был совершенно невменяем.
He seemed to see something over here"-I indicated the mantelpiece-"that absolutely paralysed him."Бедняга что-то увидел на камине или рядом с ним и буквально оцепенел от этого.
"That is interesting," said Poirot quickly. "Yes, it is suggestive"-his eye sweeping the whole length of the wall-"but it was not his candle that made this great patch, for you perceive that this is white grease; whereas Monsieur Lawrence's candle, which is still on the dressing-table, is pink.- Очень интересно. - Пуаро внимательно осмотрел всю стену. - Любопытно, любопытно. Однако этот воск не от его свечи, ведь он белый, а свеча мсье Кавендиша была из розового воска. Взгляните, она до сих пор стоит на туалетном столике.
On the other hand, Mrs. Inglethorp had no candlestick in the room, only a reading-lamp."Между тем в комнате вообще нет ни одного подсвечника: миссис Инглторп пользовалась лампой.
"Then," I said, "what do you deduce?"- Что же вы хотите сказать?
To which my friend only made a rather irritating reply, urging me to use my own natural faculties.Вместо ответа Пуаро раздраженно пробормотал что-то насчет моих извилин.
"And the sixth point?" I asked. "I suppose it is the sample of coco."- Ну а шестая находка - это, по-видимому, остатки какао?
"No," said Poirot thoughtfully. "I might have included that in the six, but I did not. No, the sixth point I will keep to myself for the present."