- Нет, - задумчиво проговорил Пуаро. - Пока я ничего не хочу говорить о номере шесть. |
He looked quickly round the room. | Он еще раз оглядел комнату. |
"There is nothing more to be done here, I think, unless"-he stared earnestly and long at the dead ashes in the grate. | "Думаю, здесь больше нет ничего интересного, хотя..." - Пуаро несколько мгновений пристально смотрел на тлеющие в камине угольки, затем медленно произнес: |
"The fire burns-and it destroys. | "Огонь еще горит... да, все уничтожено. |
But by chance-there might be-let us see!" | Однако лучше проверить - вдруг что-то уцелело". |
Deftly, on hands and knees, he began to sort the ashes from the grate into the fender, handling them with the greatest caution. | Он встал на четвереньки и начал с величайшей осторожностью выгребать из камина золу. |
Suddenly, he gave a faint exclamation. | Внезапно воскликнул: |
"The forceps, Hastings!" | "Хастингс, пинцет!" |
I quickly handed them to him, and with skill he extracted a small piece of half charred paper. | Я протянул своему другу пинцет, и он бережно вытащил из пепла наполовину обуглившийся клочок бумаги. |
"There, mon ami!" he cried. "What do you think of that?" | - Получите, друг мой! - и он протянул мне свою находку. - Что вы об этом думаете? |
I scrutinized the fragment. This is an exact reproduction of it:- I was puzzled. | Я внимательно посмотрел на листок. |
It was unusually thick, quite unlike ordinary notepaper. | Но главное - бумага была необыкновенно плотная. |
Suddenly an idea struck me. | Внезапно мне в голову пришла идея: |
"Poirot!" I cried. | - Пуаро! |
"This is a fragment of a will!" | Это же остаток завещания! |
"Exactly." | - Естественно! |
I looked up at him sharply. | Я изумленно взглянул на него. |
"You are not surprised?" | - И вас это не удивляет? |
"No," he said gravely, | - Нисколько. |
"I expected it." | Я предвидел это. |
I relinquished the piece of paper, and watched him put it away in his case, with the same methodical care that he bestowed on everything. | Взяв у меня листок, Пуаро положил его в чемоданчик. |
My brain was in a whirl. What was this complication of a will? Who had destroyed it? | У меня голова шла кругом: что означало это сожженное завещание?... Кто его уничтожил? |
The person who had left the candle grease on the floor? | Неизвестный, оставивший на полу восковое пятно? |
Obviously. | Да, это не вызывает сомнений. |