Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 57

"Look at the label."- Взгляните на этикетку.
I read the label carefully: "'One powder to be taken at bedtime, if required.Я старательно прочел ее вслух: "Принимать по назначению врача. Один порошок перед сном.
Mrs. Inglethorp.'Миссис Инглторп".
No, I see nothing unusual."Все как полагается!
"Not the fact that there is no chemist's name?"- Нет, друг мой, полагается еще имя аптекаря.
"Ah!" I exclaimed. "To be sure, that is odd!"-Гм, это действительно странно.
"Have you ever known a chemist to send out a box like that, without his printed name?"- Вы видели когда-нибудь, чтобы аптекарь продавал лекарство и не указывал при этом свою фамилию?
"No, I can't say that I have."- Нет.
I was becoming quite excited, but Poirot damped my ardour by remarking:Я был заинтригован, но Пуаро быстро охладил мой пыл, бросив небрежно:
"Yet the explanation is quite simple. So do not intrigue yourself, my friend."- Успокойтесь, этот забавный факт объясняется очень просто.
An audible creaking proclaimed the approach of Annie, so I had no time to reply.Послышались шаги, возвещавшие приход Анни, и я не успел достойно возразить своему другу.
Annie was a fine, strapping girl, and was evidently labouring under intense excitement, mingled with a certain ghoulish enjoyment of the tragedy.Анни была красивой, рослой девушкой. Я сразу заметил в ее глазах испуг, смешанный, однако, с каким-то радостным возбуждением.
Poirot came to the point at once, with a business-like briskness.Пуаро тотчас приступил к делу.
"I sent for you, Annie, because I thought you might be able to tell me something about the letters Mrs. Inglethorp wrote last night.- Послал за вами, так как надеялся, что вы что-нибудь знаете о письмах, которые вчера вечером писала миссис Инглторп.
How many were there? And can you tell me any of the names and addresses?"Может быть, вы помните, сколько их было и кому они предназначались?
Annie considered.Немного подумав, Анни сказала:
"There were four letters, sir.- Было четыре письма, сэр.
One was to Miss Howard, and one was to Mr. Wells, the lawyer, and the other two I don't think I remember, sir-oh, yes, one was to Ross's, the caterers in Tadminster.Одно для мисс Ховард, Другое для нотариуса Уэллса, а про оставшиеся два я не помню, хотя, одну минуту... Да, третье письмо было адресовано Россу в Тэдминстер, он нам поставляет продукты.
The other one, I don't remember."А вот кому было четвертое письмо - хоть убейте -не помню.
"Think," urged Poirot.- Постарайтесь вспомнить, Анни.
Annie racked her brains in vain.