|
"Then, between 7.15 and 8 o'clock, the coco was standing on the table in the left wing?" | - Таким образом, с четверти восьмого до восьми чашка стояла на столике возле двери? |
"Yes, sir." Annie had been growing redder and redder in the face, and now she blurted out unexpectedly: | - Да, сэр. - Анни сильно покраснела и неожиданно выпалила: |
"And if there was salt in it, sir, it wasn't me. | - А если там была соль, то извините - это не моя вина. |
I never took the salt near it." | Я никогда не ставлю соль даже рядом с подносом. |
"What makes you think there was salt in it?" asked Poirot. | - С чего вы взяли, что там была соль? |
"Seeing it on the tray, sir." | - Я видела ее на подносе. |
"You saw some salt on the tray?" | - На подносе была рассыпана соль? |
"Yes. Coarse kitchen salt, it looked. | - Да, сэр, такая крупная, грубого помола. |
I never noticed it when I took the tray up, but when I came to take it into the mistress's room I saw it at once, and I suppose I ought to have taken it down again, and asked Cook to make some fresh. | Я ее не видела, когда забирала поднос с кухни, но когда понесла его наверх, сразу заметила соль и даже хотела вернуться, чтобы кухарка сварила новое какао, но я очень торопилась. |
But I was in a hurry, because Dorcas was out, and I thought maybe the coco itself was all right, and the salt had only gone on the tray. | Доркас же куда-то ушла. Вот и я решила, что само какао в порядке, а соль попала только на поднос. |
So I dusted it off with my apron, and took it in." | Поэтому я смахнула ее передником и отнесла какао хозяйке. |
I had the utmost difficulty in controlling my excitement. Unknown to herself, Annie had provided us with an important piece of evidence. | С большим трудом мне удалось сдерживать свое волнение: ведь сама того не подозревая, Анни сообщила нам ценнейшие сведения. |
How she would have gaped if she had realized that her "coarse kitchen salt" was strychnine, one of the most deadly poisons known to mankind. | Хотел бы я на нее посмотреть, если бы она узнала, что "соль грубого помола" была на самом деле стрихнином, одним из самых страшных ядов, известных людям! |
I marvelled at Poirot's calm. His self-control was astonishing. | Я восхищался самообладанием Пуаро, ну и выдержка у моего друга! |
I awaited his next question with impatience, but it disappointed me. | Я с нетерпением ожидал, какой же будет следующий вопрос, но он разочаровал меня: |
"When you went into Mrs. Inglethorp's room, was the door leading into Miss Cynthia's room bolted?" | "Когда вы зашли в комнату миссис Инглторп, дверь в комнату мисс Цинции была заперта на засов?" |