Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 60

"Oh! Yes, sir; it always was.- Да, сэр, как обычно.
It had never been opened."Ее ведь никогда не открывают.
"And the door into Mr. Inglethorp's room?- А дверь в комнату мистера Инглторпа?
Did you notice if that was bolted too?"Вы уверены, что и она была заперта на засов?
Annie hesitated.Анни задумалась.
"I couldn't rightly say, sir; it was shut but I couldn't say whether it was bolted or not."- Не могу точно сказать, сэр. Она была заперта, но на засов или на ключ - этого я не помню.
"When you finally left the room, did Mrs. Inglethorp bolt the door after you?"- Когда вы вышли из комнаты, миссис Инглторп закрыла дверь на засов?
"No, sir, not then, but I expect she did later. She usually did lock it at night. The door into the passage, that is."- Нет, сэр, но потом, наверное, закрыла, - обычно на ночь она запирала дверь в коридор.
"Did you notice any candle grease on the floor when you did the room yesterday?"- Когда вы вчера убирали комнату, на ковре было большое восковое пятно?
"Candle grease? Oh, no, sir.- Нет, сэр.
Mrs. Inglethorp didn't have a candle, only a reading-lamp."Да в комнате и не было никаких свечей; миссис Инглторп пользовалась лампой.
"Then, if there had been a large patch of candle grease on the floor, you think you would have been sure to have seen it?"- Вы хотите сказать, что, если бы на полу было большое восковое пятно, вы бы его обязательно заметили?
"Yes, sir, and I would have taken it out with a piece of blotting-paper and a hot iron."- Да, сэр. Я бы непременно его удалила, прогладив горячим утюгом через промокательную бумагу.
Then Poirot repeated the question he had put to Dorcas:- Затем Пуаро задал Анни тот же вопрос, что и Доркас:
"Did your mistress ever have a green dress?""У вашей хозяйки имелось зеленое платье?"
"No, sir."- Нет, сэр.
"Nor a mantle, nor a cape, nor a-how do you call it?-a sports coat?"- Может быть, какая-нибудь накидка, или плащ, или э-э... как это у вас называется... куртка?
"Not green, sir."- Нет, сэр. Ничего зеленого у нее не было.
"Nor anyone else in the house?"-А у кого из обитателей дома было?
Annie reflected. "No, sir."- Ни у кого, сэр, - ответила Анни, немного подумав.
"You are sure of that?"- Вы уверены в этом?
"Quite sure."- Да, вполне, сэр.
"Bien!- Хорошо.
That is all I want to know.Это все, что я хотел узнать.
Thank you very much."Весьма вам признателен.
With a nervous giggle, Annie took herself creakingly out of the room.Анни поклонилась и с каким-то странным нервным смешком вышла из комнаты.
My pent-up excitement burst forth.