Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 69

В это время в столовую вошла Доркас.
"Mr. Wells to see you, sir," she said to John.- Сэр, вас хочет видеть мистер Уэллс, - сказала она Джону.
I remembered the name as being that of the lawyer to whom Mrs. Inglethorp had written the night before.Я вспомнил, что это был тот самый нотариус, которому миссис Инглторп писала накануне вечером.
John rose immediately.Джон немедленно встал из-за стола и сказал:
"Show him into my study." Then he turned to us."Пусть он пройдет ко мне в кабинет", - затем, повернувшись к нам с Пуаро, он добавил:
"My mother's lawyer," he explained. And in a lower voice: "He is also Coroner-you understand.- Это нотариус моей матери и... и местный следователь.
Perhaps you would like to come with me?"Может быть, вы хотите пойти со мной?
We acquiesced and followed him out of the room.Мы вышли из столовой вслед за Джоном.
John strode on ahead and I took the opportunity of whispering to Poirot:Он шел немного впереди, и я успел шепнуть Пуаро:
"There will be an inquest then?"- Это означает, что все-таки будет следствие?
Poirot nodded absently.Он рассеянно кивнул.
He seemed absorbed in thought; so much so that my curiosity was aroused.Мой друг был всецело погружен в какие-то мысли, что еще больше подстегнуло мое любопытство.
"What is it?- Что с вами, Пуаро?
You are not attending to what I say."Вы, кажется, сильно взволнованы?
"It is true, my friend. I am much worried."- Да, меня беспокоит один факт.
"Why?"- Какой же?
"Because Mademoiselle Cynthia does not take sugar in her coffee."- Мне очень не нравится, что мадемуазель Цинция пьет кофе без сахара.
"What?-Что?!
You cannot be serious?"Вы шутите?
"But I am most serious.- Нисколько. Я более чем серьезен.
Ah, there is something there that I do not understand. My instinct was right."Что-то здесь не так, и интуиция меня не подвела.
"What instinct?"- В чем?
"The instinct that led me to insist on examining those coffee-cups.- В том, что я настоял на осмотре кофейных чашек.
Chut! no more now!"Но ни слова больше?
We followed John into his study, and he closed the door behind us.Мы зашли в Кабинет Джона, и он запер дверь.
Mr. Wells was a pleasant man of middle-age, with keen eyes, and the typical lawyer's mouth.Мистер Уэллс был человеком средних лет с приятным лицом и умными проницательными глазами.
John introduced us both, and explained the reason of our presence.Джон представил нас, пояснив, что мы помогаем расследованию.
"You will understand, Wells," he added, "that this is all strictly private. We are still hoping that there will turn out to be no need for investigation of any kind."