Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 71

"Yes, we heard that Mrs. Inglethorp wrote to you last night.- Да, мы слышали, что миссис Инглторп написала вам вчера вечером письмо.
You should have received the letter this morning."Вы должны были его получить сегодня утром.
"I did, but it contains no information.-Так и есть, но вряд ли оно вам поможет.
It is merely a note asking me to call upon her this morning, as she wanted my advice on a matter of great importance."Это обыкновенная записка, в которой миссис Инглторп просила меня зайти сегодня утром, чтобы посоветоваться по поводу какого-то очень важного дела.
"She gave you no hint as to what that matter might be?"- А она не намекнула, что это за дело?
"Unfortunately, no." "That is a pity," said John.- К сожалению, нет.
"A great pity," agreed Poirot gravely. There was silence.- Жаль, очень жаль, - мрачно согласился Пуаро.
Poirot remained lost in thought for a few minutes.Мой друг о чем-то задумался, и наступила долгая пауза.
Finally he turned to the lawyer again.Наконец он взглянул на нотариуса и сказал:
"Mr. Wells, there is one thing I should like to ask you-that is, if it is not against professional etiquette.- Мистер Уэллс, я хотел бы задать вам один вопрос, конечно, если это позволительно с точки зрения профессиональной этики.
In the event of Mrs. Inglethorp's death, who would inherit her money?"Словом, кто является наследником миссис Инглторп?
The lawyer hesitated a moment, and then replied:Немного помедлив, мистер Уэллс произнес:
"The knowledge will be public property very soon, so if Mr. Cavendish does not object--"- Это все равно будет скоро официально объявлено, поэтому, если мистер Кавендиш не возражает...
"Not at all," interpolated John.- Нет, нет, я не против.
"I do not see any reason why I should not answer your question.- ...то я не вижу причин скрывать имя наследника.
By her last will, dated August of last year, after various unimportant legacies to servants, etc., she gave her entire fortune to her stepson, Mr. John Cavendish."Согласно последнему завещанию миссис Кавендиш, датированному августом прошлого года, все состояние, за вычетом небольшой суммы в пользу прислуги, наследуется ее приемным сыном мистером Джоном Кавендишем.
"Was not that-pardon the question, Mr. Cavendish-rather unfair to her other stepson, Mr. Lawrence Cavendish?"- Не считаете ли вы, - простите мой бестактный вопрос, мистер Кавендиш, - что это несправедливо по отношению к ее другому приемному сыну, мистеру Лоуренсу Кавендишу?
"No, I do not think so.- Не думаю.
You see, under the terms of their father's will, while John inherited the property, Lawrence, at his stepmother's death, would come into a considerable sum of money.