Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 72

Видите ли, согласно завещанию их отца, в случае смерти миссис Инглторп Джон наследует всю недвижимость, в то время как Лоуренс получает весьма крупную сумму денег.
Mrs. Inglethorp left her money to her elder stepson, knowing that he would have to keep up Styles.Зная, что мистер Джон Кавендиш должен будет содержать поместье, миссис Инглторп оставила свое состояние ему.
It was, to my mind, a very fair and equitable distribution."На мой взгляд, это справедливое и мудрое решение.
Poirot nodded thoughtfully.Пуаро задумчиво кивнул.
"I see. But I am right in saying, am I not, that by your English law that will was automatically revoked when Mrs. Inglethorp remarried?"- Согласен, но мне кажется, что по вашим английским законам это завещание было автоматически аннулировано, когда миссис Кавендиш вторично вышла замуж и стала зваться миссис Инглторп.
Mr. Wells bowed his head.- Да, я как раз собирался сказать, что оно теперь имеет силы.
"As I was about to proceed, Monsieur Poirot, that document is now null and void."- Вот так! - Пуаро на мгновение задумался и спросил:
"Hein!" said Poirot. He reflected for a moment, and then asked: "Was Mrs. Inglethorp herself aware of that fact?"- А миссис Инглторп знала об этом?
"I do not know. She may have been."- Точно утверждать не могу.
"She was," said John unexpectedly.- Зато я могу точно утверждать, что она знала.
"We were discussing the matter of wills being revoked by marriage only yesterday."Только вчера мы обсуждали с ней условия завещания, аннулированного замужеством, -неожиданно произнес Джон.
"Ah! One more question, Mr. Wells.- Еще один вопрос, мистер Уэллс.
You say 'her last will.'Вы говорили о ее "последнем завещании".
Had Mrs. Inglethorp, then, made several former wills?"Означает ли это, что до него миссис Инглторп составила еще несколько?
"On an average, she made a new will at least once a year," said Mr. Wells imperturbably. "She was given to changing her mind as to her testamentary dispositions, now benefiting one, now another member of her family."- В среднем каждый год она составляла по крайней мере одно новое завещание, - спокойно ответил мистер Уэллс. - Она часто меняла свои пристрастия и составляла завещания попеременно то в пользу одного, то в пользу другого члена семьи.
"Suppose," suggested Poirot, "that, unknown to you, she had made a new will in favour of some one who was not, in any sense of the word, a member of the family-we will say Miss Howard, for instance-would you be surprised?"- Предположим, что, не ставя вас в известность, она составила завещание в пользу лица, вообще не являющегося членом этой семьи, ну, например, в пользу мисс Ховард. Вас бы это удивило?