Таинственное происшествие в Стайлз (Кристи) - страница 75

- Манинг, я хочу, чтобы ты ответил на несколько вопросов, которые задаст этот джентльмен.
"Yes sir," mumbled Manning.- Ясно, сэр.
Poirot stepped forward briskly. Manning's eye swept over him with a faint contempt.Пуаро шагнул вперед, и садовник смерил его с головы до ног несколько презрительным взглядом.
"You were planting a bed of begonias round by the south side of the house yesterday afternoon, were you not, Manning?"- Вчера вы сажали бегонии с южной стороны дома не так ли, Манинг?
"Yes, sir, me and Willum."- Точно, Сэр, еще Вильям мне помогал.
"And Mrs. Inglethorp came to the window and called you, did she not?"- И миссис Инглторп позвала вас из окна, так?
"Yes, sir, she did."- Верно, хозяйка нас звала.
"Tell me in your own words exactly what happened after that."- Расскажите, что произошло потом.
"Well, sir, nothing much.-Так ничего особенного не произошло, сэр.
She just told Willum to go on his bicycle down to the village, and bring back a form of will, or such-like-I don't know what exactly-she wrote it down for him."Хозяйка первым делом попросила Вильяма, чтобы он сгонял на велосипеде в деревню и купил, знаете, такую форму для завещания, бланк, что ли, не знаю точно, как называется, она все на листке записала.
"Well?"- И что же?
"Well, he did, sir."- Ну, он, понятное дело, привез что нужно.
"And what happened next?"- И что было дальше?
"We went on with the begonias, sir."- А дальше, сэр, мы опять занялись бегониями.
"Did not Mrs. Inglethorp call you again?"- Потом миссис Инглторп позвала вас еще раз? Так?
"Yes, sir, both me and Willum, she called."- Верно, сэр. Хозяйка опять позвала нас с Вильямом.
"And then?"- Зачем?
"She made us come right in, and sign our names at the bottom of a long paper-under where she'd signed."- Она велела подняться к ней и дала подписать какую-то длиннющую бумагу, под которой уже стояла ее подпись.
"Did you see anything of what was written above her signature?" asked Poirot sharply.- Вы видели, что там было написано? - резко спросил Пуаро.
"No, sir, there was a bit of blotting paper over that part."- Нет, сэр, на ней промокашка лежала и ничего было не увидать.
"And you signed where she told you?"- И вы подписали где она велела?
"Yes, sir, first me and then Willum."- Да, сэр, сперва я, потом Вильям.
"What did she do with it afterwards?"- Что она сделала с этой бумагой?
"Well, sir, she slipped it into a long envelope, and put it inside a sort of purple box that was standing on the desk."- Положила в большой конверт и засунула его в такую розовую папку, которая лежала у нее на столе.