- Можете ли вы теперь, зная результаты вскрытия, определить, каким образом был принят яд? |
"No." | - Нет. |
"You arrived at Styles before Dr. Wilkins, I believe?" | - Вы, кажется, оказались в Стайлз раньше доктора Уилкинса? |
"That is so. The motor met me just outside the lodge gates, and I hurried there as fast as I could." | - Да, я встретил автомобиль, выезжавший из садовых ворот, и, узнав о случившемся, со всех ног бросился в усадьбу. |
"Will you relate to us exactly what happened next?" | - Не могли бы вы подробно рассказать, что произошло дальше? |
"I entered Mrs. Inglethorp's room. She was at that moment in a typical tetanic convulsion. | - Когда я зашел в комнату, миссис Инглторп билась в конвульсиях. |
She turned towards me, and gasped out: | Увидев меня, она прохрипела: |
>1 Alfred-Alfred--'" | "Альфред... Альфред". |
"Could the strychnine have been administered in Mrs. Inglethorp's after-dinner coffee which was taken to her by her husband?" | - Скажите, мог стрихнин содержаться в кофе, который ей отнес мистер Инглторп? |
"Possibly, but strychnine is a fairly rapid drug in its action. | - Это маловероятно, поскольку стрихнин очень быстродействующий яд. |
The symptoms appear from one to two hours after it has been swallowed. | Симптомы отравления обычно проявляются уже через час или два. |
It is retarded under certain conditions, none of which, however, appear to have been present in this case. | При некоторых условиях, ни одно из которых в данном случае обнаружено не было, его действие может быть замедлено. |
I presume Mrs. Inglethorp took the coffee after dinner about eight o'clock, whereas the symptoms did not manifest themselves until the early hours of the morning, which, on the face of it, points to the drug having been taken much later in the evening." | Миссис Инглторп выпила кофе примерно в восемь вечера, но признаки отравления появились лишь под утро. Это доказывает, что яд попал в организм гораздо позже восьми часов. |
"Mrs. Inglethorp was in the habit of drinking a cup of coco in the middle of the night. | - Миссис Инглторп обычно выпивала каждую ночь чашку какао. |
Could the strychnine have been administered in that?" | Не мог ли стрихнин быть подмешан туда? |
"No, I myself took a sample of the coco remaining in the saucepan and had it analysed. | - Нет, я лично сделал анализ остатков какао. |
There was no strychnine present." | Никакого стрихнина там не было. |
I heard Poirot chuckle softly beside me. | При этих словах Пуаро удовлетворенно улыбнулся. |
"How did you know?" I whispered. | - Как вы догадались? - спросил я шепотом. |
"Listen." | - Слушайте дальше. |