Виннипегский волк (Сетон-Томпсон) - страница 2

Приближаясь к восточной окраине Виннипега, мы возле Сент-Бонифейса медленно проехали мимо небольшой просеки, в пятьдесят шагов ширины, и посреди нее я увидел картину, потрясшую меня до глубины души.
In plain view was a great rabble of Dogs, large and small, black, white, and yellow, wriggling and heaving this way and that way in a rude ring; to one side was a little yellow Dog stretched and quiet in the snow; on the outer part of the ring was a huge black Dog bounding about and barking, but keeping ever behind the moving mob.На полянке собралась огромная стая собак, больших и малых, рыжих, белых и черных. Сомкнувшись в кольцо, они то рвались вперед, то пятились. Сбоку припала к снегу рыжая собачонка, а с внешней стороны кольца рвался и лаял огромный черный пес, держась, однако, все время позади остальных.
And in the midst, the centre and cause of it all, was a great, grim, Wolf.А в середине стоял большой угрюмый волк -центр и причина всего.
Wolf?Волк?
He looked like a Lion.Он показался мне львом.
There he stood, all alone--resolute-calm--with bristling mane, and legs braced firmly, glancing this way and that, to be ready for an attack in any direction.Он стоял один-одинешенек - решительный и спокойный, с ощетинившимся загривком. Прочно расставив ноги, он поглядывал то туда, то сюда, готовый встретить нападение с любой стороны.
There was a curl on his lips—it looked like scorn, but I suppose it was really the fighting snarl of tooth display.Изгиб его губ напоминал презрительную усмешку, хотя это был, вероятно, всего лишь обычный боевой оскал.
Led by a wolfish-looking Dog that should have been ashamed, the pack dashed in, for the twentieth time no doubt.Под предводительством волкоподобной собаки, которой следовало бы стыдиться такого предательства, свора бросилась на него, должно быть, в двадцатый раз.
But the great gray form leaped here and there, and chop, chop, chop went those fearful jaws, no other sound from the lonely warrior; but a death yelp from more than one of his foes, as those that were able again sprang back, and left him statuesque as before, untamed, unmaimed, and contemptuous of them all.Но рослый серый зверь метнулся туда, сюда, щелкнув ужасными челюстями: щелк, щелк, щелк. Волк не визжал, не выл и не лаял. Между тем в рядах его врагов раздался не один предсмертный вопль, прежде чем они снова отпрянули от него, оставив его по-прежнему неподвижным, неукротимым, невредимым и презрительным.
How I wished for the train to stick in a snowdrift now, as so often before, for all my heart went out to that Gray-wolf; I longed to go and help him.