Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 10

The sound of a horse at a gallop came fast and furiously up the hill.Топот копыт мчащейся во весь опор лошади раздавался уже совсем близко.
"So-ho!" the guard sang out, as loud as he could roar.- О-го-го! - заорал кондуктор, как только мог громче и отчетливей.
"Yo there!- Эй!
Stand!Кто там?
I shall fire!"Стрелять буду!
The pace was suddenly checked, and, with much splashing and floundering, a man's voice called from the mist,Топот внезапно прекратился. Лошадь захлюпала по жидкой грязи, и откуда-то из тумана раздался голос:
"Is that the Dover mail?"- Это что? Дуврская почта?
"Never you mind what it is!" the guard retorted.- А тебе что за дело? - огрызнулся кондуктор.
"What are you?"- Кто ты такой?
"Is that the Dover mail?"- Так это Дуврская почта?
"Why do you want to know?"- А тебе зачем знать?
"I want a passenger, if it is."- Мне один пассажир нужен, который там.
"What passenger?"- Какой пассажир?
"Mr. Jarvis Lorry."- Мистер Джарвис Лорри.
Our booked passenger showed in a moment that it was his name.Знакомый нам пассажир тотчас же отозвался, услышав это имя.
The guard, the coachman, and the two other passengers eyed him distrustfully.Кондуктор, кучер и оба других пассажира смотрели на него с недоверием.
"Keep where you are," the guard called to the voice in the mist, "because, if I should make a mistake, it could never be set right in your lifetime.- Стой на месте! - гаркнул кондуктор голосу из тумана. - А то как бы мне не ошибиться, и тогда прости-прощай! - пули назад не воротишь!
Gentleman of the name of Lorry answer straight."Джентльмен, называющий себя Лорри, отвечайте ему.
"What is the matter?" asked the passenger, then, with mildly quavering speech.- В чем дело? - спросил пассажир слегка прерывающимся голосом.
"Who wants me?- Кто меня спрашивает?
Is it Jerry?"Это вы, Джерри?
("I don't like Jerry's voice, if it is Jerry," growled the guard to himself. "He's hoarser than suits me, is Jerry.")(- Не нравятся мне голос этого Джерри, ежели он взаправду Джерри, - пробормотал себе под нос кондуктор, - с чего это он так осип, этот Джерри?)
"Yes, Mr. Lorry."- Я самый, мистер Лорри.
"What is the matter?"- А что случилось?
"A despatch sent after you from over yonder.- Депеша вам.
T. and Co."Вот меня и послали вдогонку, Теллсон и компания.
"I know this messenger, guard," said Mr. Lorry, getting down into the road-assisted from behind more swiftly than politely by the other two passengers, who immediately scrambled into the coach, shut the door, and pulled up the window.- Я знаю нарочного, кондуктор, - сказал мистер Лорри, сходя с подножки, в чем ему не столько услужливо, сколько поспешно помогли стоявшие рядом пассажиры, после чего они, один за другим, втиснулись в карету, захлопнули дверцу и подняли окошко.