Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 119

В нижних коридорах суда набилось много народу; публика, томясь ожиданьем - вот уже полтора часа, коротала время за пивом и пирогами с бараниной.
The hoarse messenger, uncomfortably seated on a form after taking that refection, had dropped into a doze, when a loud murmur and a rapid tide of people setting up the stairs that led to the court, carried him along with them.Примостившись кое-как на скамье, охрипший рассыльный, отяжелев после закуски, уже начал было клевать носом, как вдруг толпа загудела, заворошилась, и людской поток, хлынув вверх по лестнице, понес его за собой.
"Jerry!- Джерри!
Jerry!" Mr. Lorry was already calling at the door when he got there.Джерри! - кричал мистер Лорри, уже стоявший в дверях зала.
"Here, sir!- Я здесь, сэр, здесь!
It's a fight to get back again.Никак не пролезешь!
Here I am, sir!"Я, вот он, тут, сэр!
Mr. Lorry handed him a paper through the throng.Миотер Лорри протягивал ему через головы бумажку.
"Quick!- Ну, берите у меня из рук!
Have you got it?"Держите?
"Yes, sir."- Да, сэр.
Hastily written on the paper was the word "ACQUITTED."На бумажке было кое-как, наспех, нацарапано одно-единственное слово: "Оправдан".
"If you had sent the message,- Вот ежели бы мне сейчас велели передать, как в тот раз,
'Recalled to Life,' again," muttered Jerry, as he turned, "I should have known what you meant, this time.""Возвращен к жизни", - бормотал себе под нос Джерри, пробираясь обратно, - теперь оно было бы понятно!
He had no opportunity of saying, or so much as thinking, anything else, until he was clear of the Old Bailey; for, the crowd came pouring out with a vehemence that nearly took him off his legs, and a loud buzz swept into the street as if the baffled blue-flies were dispersing in search of other carrion.Но тут ему пришлось прервать свои рассуждения до тех пор, пока он не выбрался из Олд-Бейли, потому что народ хлынул к выходу с такой стремительностью, что его чуть не сбили с ног, и улица сразу наполнилась гулом, как если бы тучи синих мух, обманутых в своих ожиданьях, разлетелись во все стороны искать себе еще какую-нибудь падаль.
IV. CongratulatoryГлава IV Поздравительная
From the dimly-lighted passages of the court, the last sediment of the human stew that had been boiling there all day, was straining off, when Doctor Manette, Lucie Manette, his daughter, Mr. Lorry, the solicitor for the defence, and its counsel, Mr. Stryver, stood gathered round Mr. Charles Darnay-just released-congratulating him on his escape from death.Тускло освещенные коридоры суда очищались от последних задержавшихся осадков людского месива, бурлившего здесь в течение целого дня; доктор Манетт, его дочь, Люси Манетт, мистер Лорри и адвокат, защищавший подсудимого, мистер Страйвер, окружив только что выпущенного на свободу Чарльза Дарнея, поздравляли его с избавлением от лютой смерти.