Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 149

I will not say with me, though he had business relations with me many years ago, and we are now intimate; I will say with the fair daughter to whom he is so devotedly attached, and who is so devotedly attached to him?Я уж не говорю - со мной, хотя наши деловые отношения возникли задолго до всего этого, а теперь мы с ним так сблизились, - но даже со своей милой дочерью, в которой он души не чает и которая его боготворит.
Believe me, Miss Pross, I don't approach the topic with you, out of curiosity, but out of zealous interest."Поверьте мне, мисс Просс, я завел этот разговор не из любопытства, я искренне желаю прийти ему на помощь...
"Well! To the best of my understanding, and bad's the best, you'll tell me," said Miss Pross, softened by the tone of the apology, "he is afraid of the whole subject."- Ну, насколько я могу судить (а вы, конечно, от меня многого не ждете), - сказала мисс Просс, несколько смягченная его извиняющимся тоном, -он просто боится этого касаться.
"Afraid?"- Боится?
"It's plain enough, I should think, why he may be.- Да, и понятно почему.
It's a dreadful remembrance.Ему страшно вспоминать.
Besides that, his loss of himself grew out of it.Ведь он из-за этого и рассудка лишился.
Not knowing how he lost himself, or how he recovered himself, he may never feel certain of not losing himself again.А так как он не знает, ни как это с ним случилось, ни как он потом в себя пришел, он и не может за себя поручиться - а вдруг с ним опять то же будет.
That alone wouldn't make the subject pleasant, I should think."По-моему, уж одного этого достаточно, чтобы он избегал разговоров на такую тягостную для него тему.
It was a profounder remark than Mr. Lorry had looked for.Мистер Лорри и не предполагал такой проницательности в своей собеседнице.
"True," said he, "and fearful to reflect upon.- Совершенно верно, - сказал он. - Да, это действительно страшно!
Yet, a doubt lurks in my mind, Miss Pross, whether it is good for Doctor Manette to have that suppression always shut up within him.Но вот чего я опасаюсь, мисс Просс: а хорошо ли для доктора Манетта - постоянно носить в душе такую тяжесть, скрывать ее ото всех, хоронить в себе.
Indeed, it is this doubt and the uneasiness it sometimes causes me that has led me to our present confidence."Меня это ужасно беспокоит, вот почему я с вами и завел этот разговор.
"Can't be helped," said Miss Pross, shaking her head.- А чем тут можно помочь? - промолвила мисс Просс, качая головой.
"Touch that string, and he instantly changes for the worse.