Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 33

Засим он снова усадил юную леди в ее кресло и, нагнувшись к ней, заговорил, глядя в поднятое к нему личико и ухватившись левой рукой за спинку кресла, тогда как правой он то потирал себе подбородок, то поправлял парик, то выразительно подкреплял свои слова красноречивым жестом.
"Miss Manette, it was I.- Мисс Манетт! Да, это был я.
And you will see how truly I spoke of myself just now, in saying I had no feelings, and that all the relations I hold with my fellow-creatures are mere business relations, when you reflect that I have never seen you since.И теперь уж вы и сами видите, что я не обманывал вас, говоря, что я человек лишенный каких-бы то ни было чувств, что у меня нет ровно никаких отношений с моими клиентами, кроме чисто деловых, потому что - вы только подумайте, ведь я вас с тех пор так больше и не видел.
No; you have been the ward of Tellson's House since, and I have been busy with the other business of Tellson's House since.Нет, вы с тех пор состоите под опекой банкирского дома Теллсона, тогда как я веду разные другие дела банка Теллсона.
Feelings! I have no time for them, no chance of them.А что до чувств - да у меня для этого нет ни времени, ни возможности.
I pass my whole life, miss, in turning an immense pecuniary Mangle."Вся моя жизнь, мисс, проходит в том, что я без конца верчу ручку громадной денежной машины.
After this odd description of his daily routine of employment, Mr. Lorry flattened his flaxen wig upon his head with both hands (which was most unnecessary, for nothing could be flatter than its shining surface was before), and resumed his former attitude.После такого своеобразного описания своих обязанностей мистер Лорри тщательно пригладил обеими руками свой светлый парик (в чем не было ни малейшей надобности, ибо он и без того сверкал безукоризненной гладкостью), а затем снова принял прежнюю позу.
"So far, miss (as you have remarked), this is the story of your regretted father.- Так вот, до сих пор, мисс, эта история (как вы сами изволили заметить) совпадает с историей вашего бедного батюшки.
Now comes the difference.Но продолжение у нее другое.
If your father had not died when he did-Don't be frightened!Если бы, например, оказалось, что батюшка ваш не умер, когда его... да вы не пугайтесь!..
How you start!"Ну, что это вы так вздрогнули!
She did, indeed, start.Она действительно вздрогнула.
And she caught his wrist with both her hands.И схватила его за руку обеими руками.
"Pray," said Mr. Lorry, in a soothing tone, bringing his left hand from the back of the chair to lay it on the supplicatory fingers that clasped him in so violent a tremble: "pray control your agitation-a matter of business.