Повесть о двух городах (Диккенс) - страница 51

- А насчет той меблированной комнаты для одинокого, о которой вы тут справлялись, когда я выходил, - если вам угодно ее посмотреть, так она на пятом этаже.
The doorway of the staircase gives on the little courtyard close to the left here," pointing with his hand, "near to the window of my establishment.Вход на лестницу вон с того двора, налево, - и он показал рукой в окно.
But, now that I remember, one of you has already been there, and can show the way.- Но, насколько мне помнится, один из вас уже был там, он вам и покажет дорогу.
Gentlemen, adieu!"Всего доброго, господа!
They paid for their wine, and left the place.Они расплатились за вино и вышли.
The eyes of Monsieur Defarge were studying his wife at her knitting when the elderly gentleman advanced from his corner, and begged the favour of a word.Мосье Дефарж все еще следил взглядом за женой, углубившейся в вязанье, когда пожилой господин, сидевший за столиком в углу, поднялся с места и, подойдя к хозяину, попросил уделить ему несколько минут для разговора.
"Willingly, sir," said Monsieur Defarge, and quietly stepped with him to the door.- Сделайте ваше одолжение, мосье, - отвечал Дефарж и не спеша направился с ним к выходу.
Their conference was very short, but very decided.Разговор был очень короткий, но весьма решительный.
Almost at the first word, Monsieur Defarge started and became deeply attentive.Чуть ли не с первого же слова мосье Дефарж вздрогнул и весь обратился в слух.
It had not lasted a minute, when he nodded and went out.Они поговорили несколько секунд, затем он кивнул и вышел.
The gentleman then beckoned to the young lady, and they, too, went out.Пожилой господин в свою очередь шепнул что-то молодой девушке, и они тоже вышли.
Madame Defarge knitted with nimble fingers and steady eyebrows, and saw nothing.Мадам Дефарж проворно шевелила спицами и на этот раз даже бровью не повела - она ничего не видела.
Mr. Jarvis Lorry and Miss Manette, emerging from the wine-shop thus, joined Monsieur Defarge in the doorway to which he had directed his own company just before.Мистер Джарвис Лорри и мисс Манетт вышли из погребка и нагнали мосье Дефаржа во дворе, куда он только что направил тех троих. Маленький, грязный, запущенный, вонючий двор вел к сгрудившимся тесной кучей высоким, уродливым, густо заселенным домам.
It opened from a stinking little black courtyard, and was the general public entrance to a great pile of houses, inhabited by a great number of people. In the gloomy tile-paved entry to the gloomy tile-paved staircase, Monsieur Defarge bent down on one knee to the child of his old master, and put her hand to his lips.