О дивный новый мир (Хаксли) - страница 21

"Put them down on the floor."- Снять на пол.
The infants were unloaded.Младенцев сгрузили с проволочных сеток.
"Now turn them so that they can see the flowers and books."- Повернуть лицом к цветам и книгам.
Turned, the babies at once fell silent, then began to crawl towards those clusters of sleek colours, those shapes so gay and brilliant on the white pages.Завидев книги и цветы, детские шеренги смолкли и двинулись ползком к этим скопленьям цвета, к этим красочным образам, таким празднично-пестрым на белых страницах.
As they approached, the sun came out of a momentary eclipse behind a cloud.А тут и солнце вышло из-за облачка.
The roses flamed up as though with a sudden passion from within; a new and profound significance seemed to suffuse the shining pages of the books.Розы вспыхнули, точно воспламененные внезапной страстью; глянцевитые страницы книг как бы озарились новым и глубинным смыслом.
From the ranks of the crawling babies came little squeals of excitement, gurgles and twitterings of pleasure.Младенцы поползли быстрей, возбужденно попискивая, гукая и щебеча от удовольствия.
The Director rubbed his hands. "Excellent!" he said.- Превосходно! - сказал Директор, потирая руки.
"It might almost have been done on purpose."- Как по заказу получилось.
The swiftest crawlers were already at their goal.Самые резвые из ползунков достигли уже цели.
Small hands reached out uncertainly, touched, grasped, unpetaling the transfigured roses, crumpling the illuminated pages of the books.Ручонки протянулись неуверенно, дотронулись, схватили, обрывая лепестки преображенных солнцем роз, комкая цветистые картинки.
The Director waited until all were happily busy.Директор подождал, пока все дети не присоединились к этому радостному занятию.
Then, "Watch carefully," he said.- Следите внимательно! - сказал он студентам.
And, lifting his hand, he gave the signal.И подал знак вскинутой рукой.
The Head Nurse, who was standing by a switchboard at the other end of the room, pressed down a little lever.Старшая няня, стоявшая у щита управления в другом конце зала, включила рубильник.
There was a violent explosion.Что-то бахнуло, загрохотало.
Shriller and ever shriller, a siren shrieked.Завыла сирена, с каждой секундой все пронзительнее.
Alarm bells maddeningly sounded.Бешено зазвенели сигнальные звонки.
The children started, screamed; their faces were distorted with terror.Дети трепыхнулись, заплакали в голос; личики их исказились от ужаса.
"And now," the Director shouted (for the noise was deafening), "now we proceed to rub in the lesson with a mild electric shock."