О дивный новый мир (Хаксли) - страница 31

Словно это падает вода, капля за каплей, а ведь вода способна проточить самый твердый гранит, или, вернее, словно капает жидкий сургуч, и капли налипают, обволакивают и пропитывают, покуда бывший камень весь не обратится в ало-восковой комок.
"Till at last the child's mind is these suggestions, and the sum of the suggestions is the child's mind.- Покуда, наконец, все сознание ребенка не заполнится тем, что внушил голос, и то, что внушено, не станет в сумме своей сознанием ребенка.
And not the child's mind only. The adult's mind too-all his life long.И не только ребенка, а и взрослого - на всю жизнь.
The mind that judges and desires and decides-made up of these suggestions. But all these suggestions are our suggestions!" The Director almost shouted in his triumph.Мозг рассуждающий, желающий, решающий -весь насквозь будет состоять из того, что внушено. Внушено нами! - воскликнул Директор торжествуя.
"Suggestions from the State."- Внушено Государством!
He banged the nearest table.- Он ударил рукой по столику.
"It therefore follows ..."- И, следовательно...
A noise made him turn round.Шум заставил его обернуться.
"Oh, Ford!" he said in another tone,- О господи Форде! - произнес он сокрушенно.
"I've gone and woken the children."- Надо же, детей перебудил.
Chapter ThreeГлава третья
OUTSIDE, in the garden, it was playtime.За зданием, в парке, было время игр.
Naked in the warm June sunshine, six or seven hundred little boys and girls were running with shrill yells over the lawns, or playing ball games, or squatting silently in twos and threes among the flowering shrubs.Под теплым июньским солнцем шестьсот-семьсот голеньких мальчиков и девочек бегали со звонким криком по газонам, играли в мяч или же уединялись по двое и по трое, присев и примолкнув в цветущих кустах.
The roses were in bloom, two nightingales soliloquized in the boskage, a cuckoo was just going out of tune among the lime trees.Благоухали розы, два соловья распевали в ветвях, кукушка куковала среди лип, слегка сбиваясь с тона.
The air was drowsy with the murmur of bees and helicopters.В воздухе плавало дремотное жужжанье пчел и вертопланов.
The Director and his students stood for a short time watching a game of Centrifugal Bumble-puppy.Директор со студентами постояли, понаблюдали, как детвора играет в центробежную лапту.
Twenty children were grouped in a circle round a chrome steel tower.Десятка два детей окружали башенку из хромистой стали.
A ball thrown up so as to land on the platform at the top of the tower rolled down into the interior, fell on a rapidly revolving disk, was hurled through one or other of the numerous apertures pierced in the cylindrical casing, and had to be caught.