|
"Every man, woman and child compelled to consume so much a year. | - Каждого мужчину, женщину, ребенка обязали ежегодно потреблять столько-то. |
In the interests of industry. | Для процветания промышленности. |
The sole result ..." | А вызвали этим единственно лишь... |
"Ending is better than mending. | - Чем старое чинить, лучше новое купить. |
The more stitches, the less riches; the more stitches!! | Прорехи зашивать - беднеть и горевать; прорехи зашивать - беднеть и... |
"One of these days," said Fanny, with dismal emphasis, "you'll get into trouble." | - Не сегодня-завтра, - раздельно и мрачно произнесла Фанни, - твое поведение доведет тебя до беды. |
"Conscientious objection on an enormous scale. | - ...гражданское неповиновение в широчайшем масштабе. |
Anything not to consume. | Движение за отказ от потребления. |
Back to nature." | За возврат и природе... |
"I do love flying. I do love flying." | - Я так люблю летать, я так люблю летать. |
"Back to culture. | - За возврат к культуре. |
Yes, actually to culture. | Даже к культуре, да-да. |
You can't consume much if you sit still and read books." | Ведь сидя за книгой, много не потребишь. |
"Do I look all right?" Lenina asked. | - Ну, как я выгляжу? - спросила Ленайна. |
Her jacket was made of bottle green acetate cloth with green viscose fur; at the cuffs and collar. | На ней был ацетатный жакет бутылочного цвета, с зеленой вискозной опушкой на воротнике и рукавах. |
"Eight hundred Simple Lifers were mowed down by machine guns at Golders Green." | - Уложили восемьсот сторонников простой жизни на Голдерс-Грин, скосили пулеметами. |
"Ending is better than mending, ending is better than mending." | - Чем старое чинить, лучше новое купить; чем старое чинить, лучше новое купить... |
Green corduroy shorts and white viscose-woollen stockings turned down below the knee. | Зеленые плисовые шорты и белые, вискозной шерсти чулочки до колен. |
"Then came the famous British Museum Massacre. Two thousand culture fans gassed with dichlorethyl sulphide." | - Затем устроили Мор книгочеев: переморили горчичным газом в читальне Британского музея две тысячи человек. |
A green-and-white jockey cap shaded Lenina's eyes; her shoes were bright green and highly polished. | Бело-зеленый жокейский картузик с затеняющим глаза козырьком. Туфли на Ленайне ярко-зеленые, отлакированные. |
"In the end," said Mustapha Mond, "the Controllers realized that force was no good. | - В конце концов, - продолжал Мустафа Монд, -Главноуправители поняли, что насилием немногого добьешься. |
The slower but infinitely surer methods of ectogenesis, neo-Pavlovian conditioning and hypnopaedia ..." |