Хоть и медленней, но несравнимо верней другой способ - способ эктогенеза, формирования рефлексов и гипнопедии. |
And round her waist she wore a silver-mounted green morocco-surrogate cartridge belt, bulging (for Lenina was not a freemartin) with the regulation supply of contraceptives. | А вокруг талии - широкий, из зеленого искусственного сафьяна, отделанный серебром пояс-патронташ, набитый уставным комплектом противозачаточных средств (ибо Ленайна не была неплодой). |
"The discoveries of Pfitzner and Kawaguchi were at last made use of. | - Применили, наконец, открытия Пфицнера и Кавагучи. |
An intensive propaganda against viviparous reproduction ..." | Широко развернута была агитация против живородящего размножения. |
"Perfect!" cried Fanny enthusiastically. She could never resist Lenina's charm for long. | - Прелестно, - воскликнула Фанни в восторге, она не умела долго противиться чарам Ленайны. |
"And what a perfectly sweet Malthusian belt!" | - А какой дивный мальтузианский пояс! |
"Accompanied by a campaign against the Past; by the closing of museums, the blowing up of historical monuments (luckily most of them had already been destroyed during the Nine Years' War); by the suppression of all books published before A.F. 150." | - И одновременно начат поход против Прошлого, закрыты музеи, взорваны исторические памятники (большинство из них, слава Форду, и без того уже сравняла с землей Девятилетняя война), изъяты книги, выпущенные до 150-го года э. Ф. |
I simply must get one like it," said Fanny. | - Обязательно и себе такой достану, - сказала Фанни. |
There were some things called the pyramids, for example. | - Были, например, сооружения, именовавшиеся пирамидами. |
My old black-patent bandolier..." | - Мой старый чернолаковый наплечный патронташ... |
And a man called Shakespeare. | - И был некто, именовавшийся Шекспиром. |
You've never heard of them of course." | Вас, конечно, не обременяли всеми этими наименованиями. |
' It's an absolute disgrace-that bandolier of mine." | - Просто стыдно надевать мой чернолаковый. |
'Such are the advantages of a really scientific education." | - Таковы преимущества подлинно научного образования. |
'The more stitches the less riches; the more stitches the less ..." | - Овчинки не стоят починки, овчинки не стоят... |
'The introduction of Our Ford's first T-Model ..." | - Дату выпуска первой модели "Т" господом нашим Фордом... |
' I've had it nearly three months." | - Я уже чуть не три месяца его ношу. |
' Chosen as the opening date of the new era." | - ...избрали начальной датой Новой эры. |