В Укупорочном зале кипела деятельность дружная и упорядоченная. |
Flaps of fresh sow's peritoneum ready cut to the proper size came shooting up in little lifts from the Organ Store in the sub-basement. | Из подвалов Органохранилища на скоростных грузоподъемниках сюда доставлялись лоскуты свежей свиной брюшины, выкроенные под размер. |
Whizz and then, click! the lift-hatches hew open; the bottle-liner had only to reach out a hand, take the flap, insert, smooth-down, and before the lined bottle had had time to travel out of reach along the endless band, whizz, click! another flap of peritoneum had shot up from the depths, ready to be slipped into yet another bottle, the next of that slow interminable procession on the band. | Вззз! и затем - щелк! - крышка подъемника отскакивает; устильщице остается лишь протянуть руку, взять лоскут, вложить в бутыль, расправить, и еще не успела устланная бутыль отъехать, как уже - вззз, щелк! - новый лоскут взлетает из недр хранилища, готовый лечь в очередную из бутылей, нескончаемой вереницей следующих по конвейеру. |
Next to the Liners stood the Matriculators. | Тут же за устильщицами стоят зарядчицы. |
The procession advanced; one by one the eggs were transferred from their test-tubes to the larger containers; deftly the peritoneal lining was slit, the morula dropped into place, the saline solution poured in ... and already the bottle had passed, and it was the turn of the labellers. | Лента ползет; одно за другим переселяют яйца из пробирок в бутыли: быстрый надрез устилки, легла на место морула, залит солевой раствор... и уже бутыль проехала, и очередь действовать этикетчицам. |
Heredity, date of fertilization, membership of Bokanovsky Group-details were transferred from test-tube to bottle. | Наследственность, дата оплодотворения, группа Бокановского- все эти сведения переносятся с пробирки на бутыль. |
No longer anonymous, but named, identified, the procession marched slowly on; on through an opening in the wall, slowly on into the Social Predestination Room. | Теперь уже не безымянные, а паспортизованные, бутыли продолжают медленный маршрут и через окошко в стене медленно и мерно вступают в Зал социального предопределения. |
"Eighty-eight cubic metres of card-index," said Mr. Foster with relish, as they entered. | - Восемьдесят восемь кубических метров - объем картотеки! - объявил, просмаковав цифру, мистер Фостер при входе в зал. |
"Containing all the relevant information," added the Director. | - Здесь вся относящаяся к делу информация, -прибавил Директор. |
"Brought up to date every morning." |