Только энергия может спасти вас. |
You have no further evidence, I suppose, than that which you have placed before us-no suggestive detail which might help us?" | Теперь не время предаваться отчаянию. |
"There is one thing," said John Openshaw. | - Я был в полиции. |
He rummaged in his coat pocket, and, drawing out a piece of discoloured, blue-tinted paper, he laid it out upon the table. | - Ну, и?.. |
"I have some remembrance," said he, "that on the day when my uncle burned the papers I observed that the small, unburned margins which lay amid the ashes were of this particular colour. | - Но там с улыбкой выслушали мой рассказ. |
I found this single sheet upon the floor of his room, and I am inclined to think that it may be one of the papers which has, perhaps, fluttered out from among the others, and in that way has escaped destruction. | Я убежден, что инспектор считает эти письма чьей-то шуткой, а смерть моих родных, как и установил суд присяжных, - несчастным случаем, никак не связанным с этими предупреждениями. |
Beyond the mention of pips, I do not see that it helps us much. | Холмс потряс в воздухе сжатыми кулаками. |
I think myself that it is a page from some private diary. | - Невероятная тупость! - воскликнул он. |
The writing is undoubtedly my uncle's." | - Все же ко мне прикомандировали полицейского, который все время дежурит в моем доме. |
Holmes moved the lamp, and we both bent over the sheet of paper, which showed by its ragged edge that it had indeed been torn from a book. | - Он пришел с вами сейчас? |
It was headed, | - Нет, ему приказано находиться при доме. |
"March, 1869," and beneath were the following enigmatical notices: | Холмс снова потряс в воздухе кулаками. |
"4th. | - Зачем вы пришли ко мне? - спросил он. |
Hudson came. | - И главное, почему вы не пришли ко мне сразу? |
Same old platform. | - Я не знал. |
"7th. | Только сегодня я говорил о моих опасениях с майором Прендергастом, и он посоветовал мне обратиться к вам. |
Set the pips on McCauley, Paramore, and | - Ведь уже два дня, как вы получили письмо. |
John Swain, of St. Augustine. | Вам следовало начать действовать раньше. |
"9th. McCauley cleared. | У вас нет, я полагаю, других данных, кроме тех, которые вы мне сообщили? |
"10th. | Нет каких-либо наводящих подробностей, которые могли бы вам помочь? |
John Swain cleared. | - Есть одна вещь, - сказал Джон Опеншоу. |
"12th. | Он пошарил в кармане пальто и, вынув кусок выцветшей синей бумаги, положил его на стол. |
Visited Paramore. | - Мне помнится, - сказал он, - что в день, когда дядя жег бумаги, маленькие несгоревшие полоски, лежавшие среди пепла, были такого же цвета. |