Пять зёрнышек апельсина (Дойль) - страница 7

К тому времени дядя уже восемь или девять лет прожил в Англии.
'Pondicherry postmark!Он уговорил моего отца, чтобы я переселился к нему, и был ко мне по-своему очень добр.
What can this be?'В трезвом виде он любил играть со мной в кости и в шашки.
Opening it hurriedly, out there jumped five little dried orange pips, which pattered down upon his plate.Он доверил мне все дела с прислугой, с торговцами, так что к шестнадцати годам я стал полным хозяином в доме.
I began to laugh at this, but the laugh was struck from my lips at the sight of his face.У меня хранились все ключи, мне позволялось ходить куда угодно и делать все что вздумается при одном условии: не нарушать уединения дяди.
His lip had fallen, his eyes were protruding, his skin the colour of putty, and he glared at the envelope which he still held in his trembling hand,Но было все же одно странное исключение: на чердаке находилась комната, постоянно запертая, куда дядя не разрешал заходить ни мне, ни кому-либо другому.
'K.Из мальчишеского любопытства я заглядывал в замочную скважину, но ни разу не увидел ничего, кроме старых сундуков и узлов.
K.Однажды - это было в марте 1883 года - на столе перед прибором дяди оказалось письмо с иностранной маркой.
K.!' he shrieked, and then,Дядя почти никогда не получал писем, потому что покупки он всегда оплачивал наличными, а друзей у него не было.
' My God, my God, my sins have overtaken me!'"Из Индии, - сказал он, беря письмо.
" 'What is it, uncle?'- Почтовая марка Пондишерри!
I cried.Что это может быть?"
" 'Death,' said he, and rising from the table he retired to his room, leaving me palpitating with horror.Дядя поспешно разорвал конверт; из него выпало пять сухих зернышек апельсина, которые выкатились на его тарелку.
I took up the envelope and saw scrawled in red ink upon the inner flap, just above the gum, the letter K three times repeated.Я было рассмеялся, но улыбка застыла у меня на губах, когда я взглянул на дядю.
There was nothing else save the five dried pips.Его нижняя губа отвисла, глаза выкатились из орбит, лицо стало серым; он смотрел на конверт, который продолжал держать в дрожащей руке.
What could be the reason of his overpowering terror?"К.К.К."!-воскликнул он.
I left the breakfast-table, and as I ascended the stair I met him coming down with an old rusty key, which must have belonged to the attic, in one hand, and a small brass box, like a cashbox, in the other.- Боже мой, боже мой!
" 'They may do what they like, but I'll checkmate them still,' said he with an oath.