Берилловая диадема (Дойль) - страница 11

Когда в тот вечер после обеда мы пили кофе в гостиной, я рассказал Артуру и Мэри, какое сокровище находится у нас в доме. Я, конечно, не назвал имени клиента.
Lucy Parr, who had brought in the coffee, had, I am sure, left the room; but I cannot swear that the door was closed.Люси Парр, подававшая нам кофе, к тому времени уже вышла из комнаты. Я твердо уверен в этом, хотя не берусь утверждать, что дверь за ней была плотно закрыта.
Mary and Arthur were much interested and wished to see the famous coronet, but I thought it better not to disturb it.Мэри и Артур, заинтригованные моим рассказом, хотели посмотреть знаменитую диадему, но я почел за благо не прикасаться к ней.
" 'Where have you put it?' asked Arthur.- Куда же ты ее положил? - спросил Артур.
" 'In my own bureau.'- В бюро.
" 'Well, I hope to goodness the house won't be burgled during the night.' said he.- Будем надеяться, что сегодня ночью к нам не вломятся грабители, - сказал он.
" 'It is locked up,' I answered.- Бюро заперто на ключ, - возразил я.
" 'Oh, any old key will fit that bureau.- Пустяки! К нему подойдет любой ключ.
When I was a youngster I have opened it myself with the key of the box-room cupboard.'В детстве я сам открывал его ключом от буфета.
"He often had a wild way of talking, so that I thought little of what he said.Он часто нес всякий вздор, и я не придал значения его словам.
He followed me to my room, however, that night with a very grave face.После кофе Артур с мрачным видом последовал в мою комнату.
" 'Look here, dad,' said he with his eyes cast down, 'can you let me have ?200?'- Послушай, папа, - сказал он, опустив глаза. - Не мог бы ты одолжить мне двести фунтов?
" 'No, I cannot!' I answered sharply.- Ни в коем случае, - ответил я резко.
'I have been far too generous with you in money matters.'- Я и так слишком распустил тебя в денежных делах.
" 'You have been very kind,' said he, 'but I must have this money, or else I can never show my face inside the club again.'- Да, ты всегда щедр, - сказал он. - Но сейчас мне крайне нужна эта сумма, иначе я не смогу показаться в клубе.
" 'And a very good thing, too!' I cried.- Тем лучше! - воскликнул я.
" 'Yes, but you would not have me leave it a dishonoured man,' said he.- Но меня же могут посчитать за нечестного человека!
' I could not bear the disgrace.Я не вынесу такого позора.
I must raise the money in some way, and if you will not let me have it, then I must try other means.'Так или иначе я должен достать деньги. Если ты не дашь мне двести фунтов, я буду вынужден раздобыть их иным способом.