Когда в тот вечер после обеда мы пили кофе в гостиной, я рассказал Артуру и Мэри, какое сокровище находится у нас в доме. Я, конечно, не назвал имени клиента. |
Lucy Parr, who had brought in the coffee, had, I am sure, left the room; but I cannot swear that the door was closed. | Люси Парр, подававшая нам кофе, к тому времени уже вышла из комнаты. Я твердо уверен в этом, хотя не берусь утверждать, что дверь за ней была плотно закрыта. |
Mary and Arthur were much interested and wished to see the famous coronet, but I thought it better not to disturb it. | Мэри и Артур, заинтригованные моим рассказом, хотели посмотреть знаменитую диадему, но я почел за благо не прикасаться к ней. |
" 'Where have you put it?' asked Arthur. | - Куда же ты ее положил? - спросил Артур. |
" 'In my own bureau.' | - В бюро. |
" 'Well, I hope to goodness the house won't be burgled during the night.' said he. | - Будем надеяться, что сегодня ночью к нам не вломятся грабители, - сказал он. |
" 'It is locked up,' I answered. | - Бюро заперто на ключ, - возразил я. |
" 'Oh, any old key will fit that bureau. | - Пустяки! К нему подойдет любой ключ. |
When I was a youngster I have opened it myself with the key of the box-room cupboard.' | В детстве я сам открывал его ключом от буфета. |
"He often had a wild way of talking, so that I thought little of what he said. | Он часто нес всякий вздор, и я не придал значения его словам. |
He followed me to my room, however, that night with a very grave face. | После кофе Артур с мрачным видом последовал в мою комнату. |
" 'Look here, dad,' said he with his eyes cast down, 'can you let me have ?200?' | - Послушай, папа, - сказал он, опустив глаза. - Не мог бы ты одолжить мне двести фунтов? |
" 'No, I cannot!' I answered sharply. | - Ни в коем случае, - ответил я резко. |
'I have been far too generous with you in money matters.' | - Я и так слишком распустил тебя в денежных делах. |
" 'You have been very kind,' said he, 'but I must have this money, or else I can never show my face inside the club again.' | - Да, ты всегда щедр, - сказал он. - Но сейчас мне крайне нужна эта сумма, иначе я не смогу показаться в клубе. |
" 'And a very good thing, too!' I cried. | - Тем лучше! - воскликнул я. |
" 'Yes, but you would not have me leave it a dishonoured man,' said he. | - Но меня же могут посчитать за нечестного человека! |
' I could not bear the disgrace. | Я не вынесу такого позора. |
I must raise the money in some way, and if you will not let me have it, then I must try other means.' | Так или иначе я должен достать деньги. Если ты не дашь мне двести фунтов, я буду вынужден раздобыть их иным способом. |