Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 10

This was indeed the twice yearly overhaul that his sense of order and neatness demanded.Между тем, хотя он и пришел на регулярный осмотр, Пуаро было о чем ему рассказать.
It was, of course, possible that there might be nothing to do... Mr. Morley might, perhaps, overlook that second tooth from the back from which those twinges had come He might - but it was unlikely - for Mr. Morley was a very good dentist.Но, может, Морли как-то не заметит, проглядит этот второй задний зуб? Разумеется, дантист мог и проглядеть - в принципе мог. Но этот был хорошим стоматологом.
Mr. Morley passed slowly from tooth to tooth, tapping and probing, murmuring little comments as he did so. "That filling is wearing down a little -nothing serious, though. Gums are in pretty good condition, I'm glad to see."- Ага, пломбочка подызносилась. Пока ничего опасного, И десны в превосходном состоянии.
A pause at a suspect, a twist of the probe - no, on again; false alarm.- Секундное замешательство, задумчивое пыхтение, но - о счастье! - ложная тревога.
He passed to the lower side.Теперь нижняя челюсть.
One, two, on to three?- Первый, второй... Третий?
No - "The dog," Hercule Poirot thought in confused idiom, "has seen the rabbit!""Ну, все, - подумалось Пуаро, - гончая почувствовала добычу".
"A little trouble here.- А вот здесь непорядок.
Not been giving you any pain?Побаливает иногда, а?
H'm, I'm surprised."Нет? Странно...
The probe went on.Осмотр продолжался.
Finally Mr. Morley drew back, satisfied.Наконец Морли удовлетворенно хмыкнул:
"Nothing very serious.- Ничего серьезного.
Just a couple of fillings - and a trace of decay on that upper molar.Пара пломбочек - и порядок.
We can get it all done, I think, this morning."Пожалуй, сегодня и покончим с этим.
He turned on a switch and there was a hum.Послышался щелчок выключателя и гул бормашины.
Mr. Morley unhooked the drill and fitted a needle to it with loving care.Нежным, даже каким-то ласкающим жестом Морли выбрал нужное сверло.
"Guide me," he said briefly, and started the dread work.- Если что, дайте мне знать, - предупредил он, приступая к своей ужасной работе.
It was not necessary for Poirot to avail himself of this permission, to raise a hand, to wince, or even to yell.Однако Пуаро не пришлось ни застонать, ни дернуться, ни махнуть рукой - в самый критический момент гул прекратился.
At exactly the right moment, Mr. Morley stopped the drill, gave the brief command "Rinse," applied a little dressing, selected a new needle and continued.- Сплюньте, - проговорил Морли, наложил повязку и тут же подсоединил новое сверло и продолжил занятие.