Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 124

The woman's voice said sharply: "Morley's death was only an incident.- Смерть Морли была лишь несчастным случаем, -резко зазвенел голос.
He interfered with our plans."- Просто он некстати вмешался в наши планы.
"He was a human being, Madame, and he died before his time."- Он был человеком, мадам, и умер безвременно.
"He was of no importance."- Он не представлял ценности.
Poirot's voice was dangerous as he said very quietly: "There you are wrong..."- А вот в этом вы ошибаетесь...
"It was his own fault.- Сам виноват.
He refused to be sensible."Он не хотел проявить благоразумие.
"I, too, refuse to be sensible."- Что ж, я тоже не хочу его проявлять.
"Then you are a fool."- Значит, вы дурак!
There was a click at the other end as the receiver was replaced.- На другом конце положили трубку.
Poirot said, "Ah?" then put down his receiver in turn.Пуаро несколько раз произнес "алло", но потом тоже положил трубку.
He did not trouble to ask the Exchange to trace the number. He was fairly sure that the call had been put through from a public telephone box.Он решил не беспокоить телефонную станцию просьбами установить, откуда ему звонили, ибо был почти уверен, что звонок был из автомата.
What intrigued and puzzled him was the fact that he thought he had heard the voice somewhere before. He racked his brains, trying to bring the elusive memory back.Заинтересовало же и одновременно озадачило его другое - он был уверен, что слышал этот голос раньше. Но где?
Could it be the voice of Miss Sainsbury Seale?А может, это был голос мисс Сэйнсбэри Сил?
As he remembered it, Mabelle Sainsbury Seale's voice had been high-pitched and somewhat affected, with rather over-emphasized diction.Насколько он помнил, голос мисс Сил был высоким, очень эмоциональным, с подчеркнуто правильным произношением.
This voice was not at all like that, and yet - perhaps it might be Miss Sainsbury Seale with her voice disguised. After all, she had been an actress in her time.Этот же звучал совершенно иначе, хотя чего только не приходится ожидать от актрис вроде Мейбл Сил?
She could alter her voice, probably, easily enough.Уж ей-то это было бы пара пустяков.
In actual timbre, the voice was not unlike what he remembered.Тембр голоса был похож.
But he was not satisfied with that explanation.Однако такое объяснение его никак не устраивало.
No, it was some other person that the voice brought back to him.Нет, это был голос другого человека, причем того, которого он уже слышал.
It was not a voice he knew well - but he was still quite sure that he had heard it once, if not twice, before. Why, he wondered, bother to ring up and threaten him?