Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 123

На сей раз он сразу почувствовал, что беседа будет важной.
It was not a wrong number - not one of his friends. He got up and took down the receiver.Это - не ошибка номером и не звонок от знакомых.
He said in his polite, foreign voice: "Hallo?"- Алло? - вежливо спросил он, сняв трубку.
An impersonal voice said: "What number are you, please?"- Простите, - раздался невыразительный голос, -какой у вас номер?
"This is Whitehall 7272."- Уайтхолл, 7272.
There was a pause, a click, and then a voice spoke. It was a woman's voice.Пауза, щелчок, затем снова послышался голос, но на сей раз женский.
"M. Poirot?"- М-р Пуаро?
"Yes."- Да, это я.
"M. Hercule Poirot?" "Yes." "M. Poirot, you have either already received - or will shortly receive - a letter."- М-р Пуаро, вы скоро получите или, возможно, уже получили одно письмо.
"Who is speaking?"- Кто это говорит?
"It is not necessary that you should know."- Вам это знать не нужно.
"Very well. I have received, Madame, eight letters and three bills by the evening post."- Что ж, мадам, я действительно получил с вечерней почтой восемь писем и три счета.
"Then you know which letter I mean. You will be wise, M. Poirot, to refuse the commission you have been offered."- Значит, вы поняли, о каком письме я говорю Думаю, у вас хватит ума не принять сделанное вам предложение.
"That, Madame, is a matter I shall decide myself."- Извините, мадам, но это уже мое дело.
The voice said coldly:Голос зазвучал холоднее:
"I am warning you, M. Poirot.- Я вас предупредила, м-р Пуаро.
Your interference will no longer be tolerated.Ваше вмешательство больше не потерпим.
Keep out of this business."Держитесь подальше от этого дела!
"And if I do not keep out of it?"- А если я буду держаться поближе к нему?
"Then we shall take steps to see that your interference is no longer to be feared."- Тогда мы будем вынуждены предпринять меры, чтобы ваше вмешательство нам ничем не грозило...
"That is a threat, Madame?- Мадам, вы мне угрожаете?
"We are only asking you to be sensible.- Мы просто просим вас быть благоразумным.
It is for your own good."Это в ваших же интересах.
"You are very magnanimous!"- Ваше благородство не знает границ!
"You cannot alter the course of events and what has been arranged.- Вы не в состоянии изменить ход событий и помешать задуманному.
So keep out of what doesn't concern you!Поэтому держитесь подальше от того, что вас не касается.
Do you understand?"Поняли?
"Oh, yes, I understand.- Понял.
But I consider that Mr. Morley's death is my concern."Но я считаю, что смерть доктора Морли касается и меня.