Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 167

"Well, then - don't do them!"- Так не делайте их!
"Alas, Mademoiselle, but I must."- Увы, должен.
She stared at him for a minute or two, then she said:Она в упор посмотрела на него:
"Have you found that woman?"- Вы нашли эту женщину?
Poirot said: "Let us say - that I know where she is."- Давайте скажем так: я знаю, где ее искать.
"Is she dead?"- Она мертва?
"I have not said so."- Я этого не говорил.
"She's alive, then?"- Значит, жива?
"I have not said that either."- И этого вы от меня не слышали.
Jane looked at him with irritation.Джейн подняла на него раздраженный взгляд:
She exclaimed: "Well, she's got to be one or the other, hasn't she?"- Но в каком-то из этих состояний она все же находится?
"Actually, it is not quite so simple."- Видите ли, все это не так просто...
"I believe you just like making things difficult!"- Да, любите вы напускать тень на плетень...
"It has been said of me," admitted Hercule Poirot.- Я это уже не раз слышал.
Jane shivered.Джейн пожала плечами:
She said: "Isn't it funny?- Это же смешно!
It's a lovely warm day - and yet I suddenly feel cold..."- Она посмотрела на небо. - Вроде, и солнце светит, а что-то зябко.
"Perhaps you had better walk on, Mademoiselle."- Может, нам лучше пройтись?
Jane rose to her feet.Девушка встала.
She stood a minute irresolute. She said abruptly: "Howard wants me to marry him. At once.Поколебавшись какое-то мгновение, на все же решилась и спросила: - Знаете, Говард хочет, чтобы я вышла за него замуж. Прямо сейчас.
Without letting anyone know.И чтобы никто не знал.
He says - he says it's the only way I'll ever do it - that I'm weak -" She broke off, then with one hand she gripped Poirot's arm with surprising strength.Говорит, что со мной надо только так - иначе у меня смелости не хватит... - Она неожиданно сильно сжала запястье Пуаро.
"What shall I do about it, M. Poirot?"- Так что же мне делать?
"Why ask me to advise you?- Вы меня спрашиваете?
There are those who are nearer!"Но у вас же есть более близкие люди.
"Mother?- Мама?
She'd scream the house down at the bare idea!Да от одной только мысли она такой шум поднимет, что хоть из дома беги.
Uncle Alistair?Дядя?
He'd be cautious and prosy.Ну, он будет осторожен и резонен.
'Plenty of time, my dear."У тебя вся жизнь впереди.
Got to make quite sure, you know.Тебе надо хорошенько разобраться в своих чувствах.
Bit of an odd fish - this young man of yours.Да и парень он какой-то странный.
No sense in rushing things -'"Нет смысла торопиться".
"Your friends?" suggested Poirot.- А ваши друзья?
"I haven't got any friends.