Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 168

- Нет у меня друзей.
Only a silly crowd I drink and dance and talk inane catchwords with! Howard's the only real person I've ever come up against."Просто толпа разгильдяев, с которыми я танцую, пью, мелю всякую чушь... Говард - единственный живой человек.
"Still - why ask me, Miss Olivera?"- И все же, почему вы спрашиваете именно меня?
Jane said: "Because you've got a queer look on your face - as though you were sorry about something - as though you knew something that - that - was - coming -" She stopped.- Потому что вы всегда как-то по-особенному смотрите на людей. Будто о чем-то сожалеете. Словно знаете наперед, что должно произойти... -Она осеклась.
"Well?" she demanded. "What do you say?"- Ну, так что же вы мне посоветуете?
Hercule Poirot slowly shook his head.Эркюль Пуаро медленно покачал головой.
IV When Poirot reached home, George said: "Chief Inspector Japp is here, sir."- Вас ожидает инспектор Джапп, сэр, - встретил Пуаро Джордж.
Japp grinned in a rueful way as Poirot came into the room. "Here I am, old boy. Come round to say aren't you a marvel?- Вот я опять здесь, - с кривой ухмылкой буркнул полицейский - И готов сказать: "Ну и чудодей же вы!"
How do you do it?Кстати, как вы додумались до того, что...
What makes you think of these things?" "All this meaning -?- Подождите, подождите, мой друг.
But pardon, you will have some refreshment? Wine? Or perhaps the whisky?" "The whisky is good enough for me."Выпейте хотя бы воды с сиропом А может, виски?
A few minutes later he raised his glass, observing: "Here's to Hercule Poirot who is always right!"Через минуту он поднял свой стакан. - За Эркюля Пуаро, который всегда оказывается прав! - воскликнул Джапп
"No, no, mon ami."- Нет-нет, мой друг... - замахал руками Пуаро.
"Here we had a lovely case of suicide. H. P. says it's murder - wants it to be murder - and dash it all, it's murder!"- Нет, все-таки: мы имеем прекрасный образчик самоубийства, и вот - приходит Пуаро, втягивает носом воздух и провозглашает: "Убийство!" И действительно - убийство.
"Ah? So you agree at last?"- Значит, вы наконец согласны?
"Well, nobody can say I'm pig-headed.- Ну, пожалуй, вряд ли кто может сказать, что я упрям.
I don't fly in the face of evidence.Я просто всегда отдаю должное фактам.
The trouble was there wasn't any evidence before."Но ведь раньше-то этих фактов не было.
"But there is now?"- А сейчас они есть?
"Yes, and I've come round to make the amende honorable, as you call it, and present the tidbit to you on toast, as it were."- Есть! И я пришел, чтобы преподнести их вам, а заодно воздать хвалу вашей прозорливости.