|
"I am all agog, my good Japp." | - Я весь внимание. |
"All right. Here goes. | - Так вот. |
The pistol that Frank Carter tried to shoot Blunt with on Saturday is a twin pistol to the one that killed Morley!" | Пистолет, из которого Фрэнк Картер пытался подстрелить Бланта, оказался парой с тем, из которого убили Морли. |
Poirot stared: "But that is extraordinary!" | Пуаро уставился на него: - Но это же невозможно |
"Yes, it makes it look rather black for Master Frank." | - Да, это ставит Фрэнка в весьма щекотливое положение. |
"It is not conclusive." | - Но это ничего не доказывает. |
"No, but it's enough to make us reconsider the suicide verdict. | - Согласен, но этого достаточно, чтобы пересмотреть решение суда относительно самоубийства. |
They're a foreign make of pistol and rather uncommon at that!" | Пистолет-то иностранного производства, причем редкой модели. |
Hercule Poirot stared. His eyebrows looked like crescent moons. | Пуаро сидел, не шелохнувшись, выпучив глаза и изогнув брови как две молодые луны. |
He said at last: "Frank Carter? | - Фрэнк Картер? - наконец вымолвил он. |
No - surely not!" | - Нет, это невозможно. Нет! |
Japp breathed a sigh of exasperation. | Джапп издал вздох отчаяния: |
"What's the matter with you, Poirot? | - Ну что такое, Пуаро? |
First you will have it that Morley was murdered and that it wasn't suicide. | Сначала вы говорите, что Морли не стрелялся, а что его застрелили. |
Then when I come and tell you we're inclined to come round to your view you hem and haw and don't seem to like it." | И вот, когда я прихожу к вам и говорю, что мы склонны с вами согласиться, вам это не нравится. |
"You really believe that Morley was murdered by Frank Carter?" | - Вы действительно верите в то, что Морли убил Картер? |
"It fits. | - Но ведь все сходится. |
Carter had got a grudge against Morley - that we knew all along. | Картер имел зуб на Морли - это всем известно. |
He came to Queen Charlotte Street that morning - and he pretended afterwards that he had come along to tell his young woman he'd got a job - but we've now discovered that he hadn't got the job then. | В то утро он пришел на улицу королевы Шарлотты. Впоследствии он утверждал,что пришел лишь для того, чтобы сказать своей девушке, что нашел работу. Но теперь-то мы знаем, что тогда он еще не нашел работу! |
He didn't get it till later in the day. | Нашел он ее лишь на следующий день. |
He admits that now. | И он признает это сейчас. |
So there's lie Number 1. | Это - ложь номер один. |
He can't account for where he was at twenty-five past twelve onwards. | Дальше, он не может вспомнить, где в тот день находился в 12.25. |