Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 170

Says he was walking in the Marylebone Road, but the first thing he can prove is having a drink in a pub at five past one.Утверждает, что в то время шел по улице Мерилбоун-роуд, однако его алиби подтверждают лишь в закусочной, куда он заглянул только в пять минут второго.
And the barman says he was in a regular state - his hand shaking and his face as white as a sheet!"И бармен вспоминает, что был он какой-то странный - руки дрожат, лицо как мел белое.
Hercule Poirot sighed and shoo his head.Пуаро вздохнул и покачал головой:
He murmured: "It does not accord with my ideas?'- Но это как-то не сходится с моими идеями...
"What are these ideas of yours?"- С какими идеями?
"It is very disturbing what you tell me. Very disturbing indeed.- Все, что вы рассказали мне, очень необычно и.., тревожно.
Because, you see, if you are right..."Потому что, если вы правы...
The door opened softly and George murmured deferentially:В дверь просунулась голова Джорджа.
"Excuse me, sir, but..." He got no further.- Извините, сэр, но... - Продолжить ему не удалось.
Miss Gladys Nevill thrust him aside and came agitatedly into the room.Мисс Глэдис Невил решительно отстранила его и вошла в комнату весьма решительным шагом.
She was crying.Она плакала.
"Oh, M. Poirot -" "Here, I'll be off," said Japp hurriedly. He left the room precipitately.- Ну, мне пора, - стал откланиваться Джапп.
Gladys Nevill paid his back the tribute of a venomous look.Мисс Невил бросила ему в спину уничтожающий взгляд.
"That's the man - that horrid Inspector from Scotland Yard - it's he who has trumped up a whole case against poor Frank."- Это все он! Этот инспектор!.. Но почему он так набросился на Фрэнка?
"Now, now, you must not agitate yourself."- Успокойтесь...
"But he has. First they pretend that he tried to murder this Mr. Blunt and not content with that they've accused him of murdering poor Mr. Morley." Poirot coughed.- Но ведь он действительно хочет... Сначала обвинили Фрэнка в покушении на этого Бланта, а теперь приписывают ему и убийство м-ра Морли,- Пуаро откашлялся.
He said: "He was there, you know, at Exsham, when there was the shot at Mr. Blunt."- Знаете, я ведь был там, в Эксшеме. Когда стреляла в м-ра Бланта.
"But even if Frank did do a foolish thing like this... He is in that group that marches around, waving flags and march and salute, and of course I suppose Mr. Blunt's wife was a very prominent Jewess, and they just work up these poor young men - quite harmless ones like Frank - until they think they are doing something wonderful and patriotic."