Совсем. |
In his opinion Frank Carter was a bully, a liar, a swindler - altogether the type of young man the world could well do without. He, Hercule Poirot, had only to stand back and let this young man persist in his lies and the world would be rid of one of its more unpleasant inhabitants... | Тупица, грубиян, да еще и врет на каждом шагу. Что ж, может, встать и уйти, пусть этот разгильдяй сам затягивает петлю на собственной шее? |
Hercule Poirot said: "I suggest that you tell me the truth..." He realized the issue very clearly. | - И все же я предлагаю вам сказать правду. В сущности, он правильно оценил ситуацию. |
Frank Carter was stupid - but he wasn't so stupid as not to see that to persist in his denial was his best and safest course. Let him once admit that he had gone into that room at twenty-six minutes past twelve and he was taking a step into grave danger. | Картер был глупым человеком, однако не настолько, чтобы не донимать, что, отступи он хоть на миллиметр от, тактики огульного отрицания всего и вся, он пропал. |
For after that, any story he told would have a good chance of being considered a lie. Let him persist in his denial, then. If so, Hercule Poirot's duty would be over. Frank Carter would in all probability be hanged for the murder of Henry Morley - and it might be, justly hanged. | После этого ему уже никто не поверит. Скорее всего, его повесят - и по заслугам. |
Hercule Poirot had only to get up and go. Frank Carter said again: "It's a lie!" There was a pause. Hercule Poirot did not get up and go. He would have liked to do so - very much. Nevertheless, he remained. | - Все это - абсолютная ложь! - повторил Картер. Пуаро очень хотелось уйти, но он оставался. |
He leaned forward. He said - and his voice held all the compelling force of his powerful personality - "I am not lying to you. | - Я говорю вам правду, - сказал он, наклоняясь вперед и стараясь придать своему голосу максимально большую значимость. |
I ask you to believe me. | - И я хочу, чтобы вы мне верили. |
If you did not kill Morley your only hope is to tell me the exact truth of what happened that morning." | Если вы действительно не убивали Морли, самое лучшее, что вы можете сделать, это рассказать, что произошло в то утро. |
The mean, treacherous face looking at him, wavered, became uncertain. Frank Carter pulled at his lip. | Выражение упрямой решительности и злости на лице Картера сменилось неуверенностью. |
His eyes went from side to side, terrified frankly animal eyes. | Глаза забегали из стороны в сторону. |
It was touch and go now... |