- Да, это не исключено. Но кто же поставил ее? |
There was only one person who could have laid it... And that did not make sense - or did it? | Сделать это мог лишь один человек! Впрочем, тогда я еще не до конца смекнул об этом. |
Had I been looking at the case upside down? | Я как бы смотрел на это дело сверху вниз. |
Money no object? Exactly! Reckless disregard of human life? Yes, again. | Деньги? - Сущие пустяки! Человеческая жизнь? - Подумаешь, мелочь какая! |
For the stakes for which the guilty person was playing were enormous... | Ведь злоумышленник гнался не за пустяшной суммой, домогался не сиюминутной выгоды, а потому все эти издержки были для него что пыль под ногами... |
"But if this new, strange idea of mine were right, it must explain everything. | Но в таком случае, - подумал я, - если эта моя теория окажется верной, она должна будет все поставить на свои места. |
It must explain, for instance, the mystery of the dual nature of Miss Sainsbury Seale. | Она неизбежно объяснит, например, тайну двуличия мисс Сил. |
It must solve the riddle of the buckled shoe. | Загадку с пряжкой на ее туфле. |
And it must answer the question: Where is Miss Sainsbury Seale now? | И ответит на вопрос, где же сейчас находится эта женщина? |
"Eh bien - it did all that and more. | В общем-то так оно и получилось, причем мне удалось узнать и кое - что еще. |
It showed me that Miss Sainsbury Seale was the beginning and middle and end of the case. | Так, я понял, что мисс Сил - и начало, и кульминация, и развязка всей этой драмы! |
No wonder it had seemed to me that there were two Mabelle Sainsbury Seales. There were two Mabelle Sainsbury Seales. | Ничего странного в том, что мне показалось существование двух женщин, носящих имя Мейбл Сэйнсбэри Сил. |
There was the good, stupid, amiable woman who was vouched for so confidently by her friends. And there was the other - the woman who was mixed up with two murders and who told lies and who vanished mysteriously. | Одна - добрая, милая, глуховатая, которую так хорошо характеризуют все ее знакомые, а вторая -лгунья, замешанная в двух убийствах и к тому же еще и таинственно исчезнувшая. |
"Remember, the porter at King Leopold Mansions said that Miss Sainsbury Seale had been there once before... | Вы помните, я рассказывал о портье в доме на улице короля Леопольда? |
"In my reconstruction of the case, that first time was the only time. | Он как-то сказал мне, что мисс Сил однажды была там... Так вот, согласно моей схеме, этот раз был единственным разом. |
She never left King Leopold Mansions. | Больше она из этого дома не выходила. |