|
The other Miss Sainsbury Seale took her place. | Ее место заняла другая мисс Сил. |
That other Mabelle Sainsbury Seale, dressed in clothes of the same type and wearing a new pair of shoes with buckles because the others were too large for her, went to the Russell Square Hotel at a busy time of day, packed up the dead woman's clothes, paid the bill and left. | И эта вторая, одетая так же, как и наша, обутая в новые туфли с пряжками, но на сей раз размером поменьше, пришла в гостиницу покойницы, собрала вещи, расплатилась и отбыла. |
She went to the Glengowrie Court Hotel. None of the real Miss Sainsbury Seale's friends saw her after that time, remember. | Откуда отбыла - неизвестно, но можно предположить, куда - в Гленгоури - отель. |
She played the part of Mabelle Sainsbury Seale there for over a week. She wore Mabelle Sainsbury Seale's clothes, she talked in Mabelle Sainsbury Seale's voice, but she had to buy a smaller pair of evening shoes, too. | Там она с неделю играла роль настоящей мисс Сил, носила ее одежду, старалась говорить ее голосом. Ей, правда, пришлось купить новую пару вечерних туфель - размер-то не тот... |
And then - she vanished, her last appearance being when she was seen reentering King Leopold Mansions on the evening of the day Morley was killed." | И вот она исчезает. В последний раз ее видели, когда она вторично входила в дом на улице короля Леопольда, - это было вечером того же дня, когда убили Морли. |
"Are you trying to say," demanded Alistair Blunt, "that it was Mabelle Sainsbury Seale's dead body in that flat, after all?" | - Вы имеете в виду, - переспросил Блант, - ту самую квартиру, где был найден труп мисс Сил? |
"Of course it was! | - Ну конечно же. |
It was a very clever double bluff - the smashed face was meant to raise a question of the woman's identity!" | Отличная двойная подтасовка. Изуродованное же лицо должно было подтолкнуть следствие к мысли о необходимости тщательной идентификации личности убитой. |
"But the dental evidence?" | - А как же исследование ее зубов? |
"Ah! Now we come to it. | - Вот к ним-то мы сейчас и переходим. |
It was not the dentist himself who gave evidence. Morley was dead. He couldn't give evidence as to his own work. | Вы заметили, я упомянул, что осмотр производил не ее постоянный стоматолог. Морли-то убили, и он уже не мог взглянуть на плоды своей работы. |
He would have known who the dead woman was. | Уж он бы сказал, кто действительно лежал в том сундуке! |
It was the charts that were put in as evidence - and the charts were faked. | Вот она - крапленая карта! |
Both women were his patients, remember. All that had to be done was to relabel the charts, exchanging the names." |