|
Therefore - your wife must have been the type of person Miss Sainsbury Seale would have known well. | Значит, ваша жена была той женщиной, которую мисс Сил могла хорошо знать. |
Someone in her own station of life. | Иначе говоря, человеком ее же круга. |
An Anglo-Indian - a missionary - or, to go back farther still - an actress - Therefore - not Rebecca Arnholt! | Миссионеркой, путешественницей, актрисой, если хотите, но никак не Ребеккой Арнхольд! |
"Now, Mr. Blunt, do you see what I meant when I talked of a private and a public life? | Теперь, м-р Блант, я думаю, вы понимаете, почему я тогда развел эти два понятия -"общественная" и "частная" жизнь. |
You are the great banker. | Вы - известный банкир. |
But you are also a man who married a rich wife. | Но вы одновременно и человек, который женился на богатой женщине. |
And before you married her you were only a junior partner in the firm - not very long down from Oxford. | А кем до этого вы были? Недавним выпускником Оксфорда, компаньоном в не очень-то процветавшей фирме. |
"You comprehend - I began to look at the case the right way up. | Замечаете, я встал на верный путь. |
Expense no object? Naturally not - to you. | В таком деле издержки особого значения не имели - во всяком случае для вас. |
Reckless of human life - that, too, since for a long time you have been virtually a dictator and to a dictator his own life becomes unduly important and those of others unimportant." | Человеческая жизнь - ерунда. Ведь вы долгие годы были диктатором, а для диктатора лишь его собственная жизнь имеете высшее значение. |
Alistair Blunt said: "What are you suggesting M. Poirot?" | - Что вы хотите этим сказать, м-р Пуаро? |
Poirot said quietly: "I am suggesting, Mr. Blunt, that when you married Rebecca Arnholt, you were married already. | - Я хочу сказать, м-р Блант, что когда вы женились на Ребекке Арнхольт, вы уже были женаты. |
That, dazzled by the vista, not so much of wealth, as of power, you suppressed that fact and deliberately committed bigamy. | И, окрыленный мечтой не столько о деньгах, сколько о власти, вы сознательно пошли на двоеженство. |
That your real wife acquiesced in the situation." | И ваша настоящая жена покорно смирилась со своей участью. |