|
The new heaven and the new earth. | Новый рай, новая земля. |
In your new world, my children, let there be freedom and let there be pity... That is all I ask." | Пусть же, дети мои, будут в вашем мире и покой, и жалость к ближнему... Большего мне и желать не стоит. |
Chapter 10 NINETEEN, TWENTY, MY PLATE'S EMPTY | Ну, а десять - все спать разойдемся |
Hercule Poirot walked home along the deserted streets. | Эркюль Пуаро возвращался домой по опустевшим улицам. |
An unobtrusive figure joined him. | Неожиданно из-за его спины появилась фигура м-ра Барнса |
"Well?" said Mr. Barnes. | - Ну так как же? |
Hercule Poirot shrugged his shoulders and spread out his hands. | Пуаро пожал плечами и широко развел руки. |
Barnes said: "What line did he take?" | - Нет, все же, что он стал предлагать? Какую линию поведения избрал? |
"He admitted everything and pleaded justification. | - Все признал и приводил моральное оправдание своих действий. |
He said that this country needs him." | Говорил, что страна нуждается в нем, ну и все прочее |
"So it does," said Mr. Barnes. | - В общем-то - верно, - заметил Барнс. |
He added after a minute or two, "Don't you think so?" | - А вы разве так не считаете? |
"Yes, I do." | - Считаю |
"Well, then -" | - Ну так?.. |
"We may be wrong," said Hercule Poirot. | - Кто знает, может, мы и ошиблись. |
"I never thought of that," said Mr. Barnes. "So we may." | - Об этом я как-то не подумал, - проговорил Барнс. |
They walked on for a little way, then Barnes asked curiously: "What are you thinking about?" | Они прошли еще немного. Наконец Барнс не вытерпел молчания. - Ну, а сейчас-то вы о чем думаете? |
Hercule Poirot quoted: "Because thou hast rejected the word of the Lord, he hath also rejected thee from being King." | - "Отвергнув слово Господне, Господь отверг тебя от царства". |
"Hm - I see -" said Mr. Barnes. "Saul - after the Amalekites. | - Кажется, я догадываюсь, что вы имеете в виду, -задумчиво проговорил Барнс. |
Yes, you could think of it that way." | - И у вас есть право так думать |
They walked on a little further, then Barnes said: "I take the tube here. | Они прошли еще несколько десятков метров - Ну вот, здесь я сажусь на метро, м-р Пуаро. |
Good-night, Poirot." | Спокойной вам ночи. |
He paused, then said awkwardly: "You know -there's something I'd like to tell you." | Извините, но я хотел еще кое - что сказать вам. |
"Yes, mon ami?" | - Слушаю вас, мой друг. |
"Feel I owe it to you. | - Я ваш должник. |
Led you astray unintentionally. | Ведь это я увел вас в сторону. Правда, неумышленно. |
Fact of the matter is, Albert Chapman, Q.X.912." | Помните секретного агента "ОХ - 912"? |
"Yes?" |