Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 30

I take all the telephone calls, you see -"Ведь я отвечаю практически на все телефонные звонки.
Japp said: "We can ask Mr. Reilly ourselves.- Мы сами спросим у м-ра Рейли, - вмешался Джапп.
I should like to see him as soon as possible."- И, если можно, не откладывая.
Miss Nevill went out.Мисс Невил вышла.
Japp said to Poirot: "All old patients of Mr. Morley's except Amberiotis.- У Морли все старые пациенты, кроме Амбериотиса, - задумчиво проговорил Джапп.
I'm going to have an interesting talk with Mr. Amberiotis presently.- Интересный, пожалуй, получится у меня разговор с Рейли.
He's the last person, as it stands, to see Morley alive, and we've got to make quite sure that when he last saw him, Morley was alive."Похоже на то, что он - последний человек, который видел его живым. Нам надо удостовериться в том, что Морли действительно был жив, когда он видел его.
Poirot said slowly, shaking his head: "You have still to prove motive."- А как насчет мотива? - поинтересовался Пуаро.
"I know.- Помню.
That's what is going to be the teaser.Что ж, с этим придется попотеть.
But we may have something about Amberiotis at the Yard."Может быть, Скотленд - Ярд что-нибудь подкинет насчет Амбериотиса?
He added sharply: "You're very thoughtful, Poirot!"Признайтесь, Пуаро, вы о чем-то задумались?
"I was wondering about something."- Да, кое о чем думаю...
"What was it?"- А конкретно?
Poirot said with faint smile: "Why Chief Inspector Japp?"- Почему именно инспектор Джапп?
"Eh?"- Не понял.
"I said, 'Why Chief Inspector Japp?'- Я сказал, почему инспектор Джапп?
An officer of your eminence - is he usually called in to a case of suicide?"Вы высокопоставленный сотрудник. Вас часто приглашают расследовать дела по поводу самоубийства?
"As a matter of fact, I happened to be near by at the time.- Ну, я оказался поблизости.
At Lavenhamstin Wigmore Street.Был у Лэвенхемов на улице Вигмор.
Rather an ingenious system of frauds they've had there.Там придумали остроумную систему мошенничества.
They telephoned me there to come on here."Мне позвонили туда и попросили зайти разобраться.
"But why did they telephone you?"- Но почему именно вам позвонили?
"Oh, that - that's simple enough.- Ну, в данном случае, думаю, все просто.
Alistair Blunt. As soon as the Divisional Inspector heard he'd been here this morning, he got on to the Yard.Как только дежурный узнал, что здесь был Алистер Блант, он сразу же бросился звонить в Ярд.
Mr. Blunt is the kind of person we take care of in this country."- Таких людей, как Блант, нам надо опекать.