Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 31

"You mean that there are people who would like him - out of the way?"- Вы хотите сказать, что кое-кто хотел бы убрать Бланта?
"You bet there are.- Еще бы.
The Reds, to begin with - and our Blackshirted friends, too.Во-первых, красные, да и наши чернорубашечники.
It's Blunt and his group who are standing solid behind the present Government.Ведь за спиной правительства стоит группа Бланта.
Good sound conservative finance.Добрые консервативные финансисты.
That's why, if there were the least chance that there was any funny stuff intended against him this morning, they wanted a thorough investigation."Немудрено, если что-то против него замышлялось, от нас потребовали тщательное расследование.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
"That is what I more or less guessed.- В общем-то, я догадывался об этом.
And that is the feeling I have -" he waved his hands expressively - "that there was, perhaps - a hitch of some kind.И я чувствую, - он энергично махнул рукой, -чувствую, что здесь что-то не так!
The proper victim was - should have been - Alistair Blunt.На самом деле жертвой должен был стать Алистер Блант!
Or is this only a beginning - the beginning of a campaign of some kind?А может, это лишь начало какой-то большой кампании?
I smell - I smell -" he sniffed the air - "big money in this business!"Нет, здесь явно пахнет, - он понюхал, - большими деньгами.
Japp said: "You're assuming a lot, you know."- По-моему, это слишком большое допущение. -Отнюдь.
"I am suggesting that ce pauvre Morley was only a pawn in the game.Я предполагаю, что Морли был простой пешкой в игре.
Perhaps he knew something - perhaps he told Blunt something - or they feared he would tell Blunt something -"Возможно, он что-то знал, и они боялись, что он может что-то сказать Бланту...
He stopped as Gladys Nevill reentered the room.В этот момент в комнату вошла Глэдис, и он замолчал.
"Mr. Reilly is busy on an extraction case," she said.- У м-ра Рейли сейчас сложное удаление зуба.
"He will be free in about ten minutes if that will be all right?"Вы не возражаете, если он освободится минут через десять?
Japp said that it would.Джапп не возражал.
In the meantime, he said, he would have another talk with the boy Alfred.За это время он надеялся переговорить с рыжим Альфредом.
V Alfred was divided between nervousness, enjoyment, and a morbid fear of being blamed for everything that had occurred!Альфреда мучила смесь чувств - нервозность, удовольствие от оказываемого ему внимания и страх быть обвиненным во всем случившемся.
He had only been a fortnight in Mr. Morley's employ, and during that fortnight he had consistently and unvaryingly done everything wrong.