- Да, наше самое слабое место. |
Suppose Morley once seduced Amberiotis's daughter?" | Может, Морли когда-то соблазнил дочь Амбериотиса? |
Poirot was silent. | Пуаро промолчал. |
He tried to visualize Mr. Morley in the role of seducer to a luscious-eyed Greek maiden, but failed lamentably. | Его мысленному взору предстала картина, как Морли соблазняет смуглую гречанку. Да, в этой роли дантист как-то не смотрелся. |
He reminded Japp that Mr. Reilly had said his partner had had no joy of living. | Он напомнил Джаппу слова Рейли о том, что его компаньон никогда не имел вкуса к личной жизни. |
Japp said vaguely: "Oh, well, you never know what may happen on a cruise!" And he added with satisfaction, "We shall know better where we stand when we've talked to this fellow." | - Кто знает, что может произойти с человеком... |
They paid off the taxi and entered the Savoy. Japp asked for Mr. Amberiotis. | Они расплатились с таксистом и вошли в "Савой". |
The clerk looked at them rather oddly. | Портье окинул их странноватым взглядом. |
He said: "Mr. Amberiotis? | - М-р Амбериотис? |
I'm sorry, sir, I'm afraid you can't see him." | Сожалею, господа, но, думаю, вы не сможете поговорить с ним. |
"Oh, yes, I can, my lad," Japp said grimly. | - Ну-ну, не вам знать, сможем или нет... Думаю, все же поговорим. |
He drew the other a little aside and showed him his credentials. | - Джапп протянул клерку свое удостоверение. |
The clerk said: "You don't understand, sir. | - Вы меня не так поняли. |
Mr. Amberiotis died half an hour ago." | Дело в том, что м-р Амбериотис полчаса назад умер. |
To Hercule Poirot it was as though a door had gently but firmly shut. | На Пуаро это произвело впечатление плотно захлопнувшейся двери. |
Chapter 3 FIVE, SIX, PICK UP STICKS | Три, три - весело смотри |
I Twenty-four hours later Japp rang Poirot up. | Ровно через сутки Джапп позвонил Пуаро. |
His tone was bitter. "Washout! The whole thing!" "What do you mean, my friend?" | - Все впустую, - с горечью проговорил он. |
"Morley committed suicide all right. | - Морли все же покончил с собой. |
We've got the motive." | Мы обнаружили мотив. |
"What was it?" | - Какой же? |
"I've just had the doctor's report on Amberiotis' death. | - Я только что прочитал заключение эксперта по поводу смерти Амбериотиса. |
I won't give you the official jargon but in plain English he died as the result of an overdose of adrenaline and procaine. | Если не переходить на полицейский жаргон, он умер от введения в его организм повышенной дозы адреналина и новокаина. |
It acted on his heart, I understand, and he collapsed. | А сердечко не выдержало. |
When the wretched devil said he was feeling bad yesterday afternoon, he was just speaking the truth. |