Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 52

- Да, наше самое слабое место.
Suppose Morley once seduced Amberiotis's daughter?"Может, Морли когда-то соблазнил дочь Амбериотиса?
Poirot was silent.Пуаро промолчал.
He tried to visualize Mr. Morley in the role of seducer to a luscious-eyed Greek maiden, but failed lamentably.Его мысленному взору предстала картина, как Морли соблазняет смуглую гречанку. Да, в этой роли дантист как-то не смотрелся.
He reminded Japp that Mr. Reilly had said his partner had had no joy of living.Он напомнил Джаппу слова Рейли о том, что его компаньон никогда не имел вкуса к личной жизни.
Japp said vaguely: "Oh, well, you never know what may happen on a cruise!" And he added with satisfaction, "We shall know better where we stand when we've talked to this fellow."- Кто знает, что может произойти с человеком...
They paid off the taxi and entered the Savoy. Japp asked for Mr. Amberiotis.Они расплатились с таксистом и вошли в "Савой".
The clerk looked at them rather oddly.Портье окинул их странноватым взглядом.
He said: "Mr. Amberiotis?- М-р Амбериотис?
I'm sorry, sir, I'm afraid you can't see him."Сожалею, господа, но, думаю, вы не сможете поговорить с ним.
"Oh, yes, I can, my lad," Japp said grimly.- Ну-ну, не вам знать, сможем или нет... Думаю, все же поговорим.
He drew the other a little aside and showed him his credentials.- Джапп протянул клерку свое удостоверение.
The clerk said: "You don't understand, sir.- Вы меня не так поняли.
Mr. Amberiotis died half an hour ago."Дело в том, что м-р Амбериотис полчаса назад умер.
To Hercule Poirot it was as though a door had gently but firmly shut.На Пуаро это произвело впечатление плотно захлопнувшейся двери.
Chapter 3 FIVE, SIX, PICK UP STICKSТри, три - весело смотри
I Twenty-four hours later Japp rang Poirot up.Ровно через сутки Джапп позвонил Пуаро.
His tone was bitter. "Washout! The whole thing!" "What do you mean, my friend?"- Все впустую, - с горечью проговорил он.
"Morley committed suicide all right.- Морли все же покончил с собой.
We've got the motive."Мы обнаружили мотив.
"What was it?"- Какой же?
"I've just had the doctor's report on Amberiotis' death.- Я только что прочитал заключение эксперта по поводу смерти Амбериотиса.
I won't give you the official jargon but in plain English he died as the result of an overdose of adrenaline and procaine.Если не переходить на полицейский жаргон, он умер от введения в его организм повышенной дозы адреналина и новокаина.
It acted on his heart, I understand, and he collapsed.А сердечко не выдержало.
When the wretched devil said he was feeling bad yesterday afternoon, he was just speaking the truth.