|
A friend kindly provided me with a little capital and I started my elocution school. I helped to found a very good amateur dramatic society. | На них я открыла курсы дикции и организовала любительскую театральную студию. |
I must show you some of our notices." | Я сейчас покажу вам некоторые рецензии. |
Chief Inspector Japp knew the dangers of that! | Джапп понимал, чем ему может это грозить и поспешил сбежать. |
He escaped, Miss Sainsbury Seale's last words being, "and if, by any chance, my name should be in the papers - as a witness at the inquest, I mean - you will be sure that it is spelled right? | Ему запомнились ее последние слова: "...и если моему имени будет суждено появиться на страницах газет в качестве свидетельницы, то, прошу вас, повнимательнее отнеситесь к его написанию. |
Mabelle Sainsbury Seale - Mabelle spelt M.A.B.E.L.L.E., and Seale S.E.A.L.E. | Мейбл Сэйнсбэри Сил. Да, Мэйбл Сил. |
And of course, if they did care to mention that I appeared in As You like It at the Oxford Repertory Theatre -" | Ну, а если они захотят упомянуть, что я выступала в Оксфордском театре в "Двенадцатой ночи"... |
"Of course, of course." | - Да-да, конечно, - пробормотал Джапп. |
Chief Inspector Japp fairly fled. In the taxi, he sighed and wiped his forehead. | В такси он вздохнул и вытер лоб. |
"If it's ever necessary, we ought to be able to check up on her all right," he observed, "unless it was all lies - but that I don't believe!" | - Похоже на то, что здесь все в порядке, - заметил он. - Если, конечно, она не наврала про все это. Впрочем, я что-то в это не верю. |
Poirot shook his head. | Пуаро согласно закивал головой: |
"Liars," he said, "are neither so circumstantial nor so inconsequential." | - Похоже на то. Лгуны не бывают столь обстоятельны и непоследовательны. |
Japp went on: "I was afraid she'd jib at the inquest -most middle-aged spinsters do, but her having been an actress accounts for her being eager. | - Я боялся, - продолжал Джапп, - она откажется дать показания на судебном расследовании, со старыми девами это бывает. Да, видно, что актерское прошлое не бесследно прошло. |
Bit of limelight for her!" | Для нее это немного известности. |
Poirot said: "Do you really want her at the inquest?" | - Вы действительно хотите вызвать ее на судебное расследование? |
"Probably not. It depends." | - Скорее всего нет... Впрочем, не знаю пока. |
He paused and then said: | - Он помолчал. |
"I'm more than ever convinced, Poirot. This wasn't suicide." | - Вы знаете, Пуаро, я прихожу к выводу - это не было самоубийством. |
"And the motive?" | - А мотив? |
"Has us beat for the moment. |