Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 54

Какая она - пока трудно сказать. На такие анализы уходят месяцы. Но ясно одно - врач допустил ошибку.
"Even then," said Poirot, "it was a mistake.- Ну а если и так? Ошибка остается ошибкой.
It would not be a criminal matter."Преступного умысла здесь не было.
"No, but it wouldn't do him any good in his profession.- Верно, - согласился Джапп. - Но вы забыли про репутацию врача.
In fact, it would pretty well ruin him.Да он вообще бы потерял клиентуру.
Nobody's going to go to a dentist who's likely to shoot lethal doses of poison into you just because he happens to be a bit absent-minded."Ну кто пойдет к врачу - убийце, даже если стал он им безо всякого умысла?
"It was a curious thing to do, I admit."- Странно как-то все это вышло, - задумчиво покачал головой Пуаро.
"These things happen - they happen to doctors - they happen to chemists. Careful and reliable for years, and then - one moment's inattention - and the mischief’s done and the poor devils are for it.- Такие вещи случаются. С врачами, химиками... Всегда такие осторожные и нате вам - секундная оплошность и трагедия тут как тут.
Morley was a sensitive man.А Морли был чувствительным человеком.
In the case of a doctor, there's usually a chemist or a dispenser to share the blame - or to shoulder it altogether. In this case Morley was solely responsible."Врач иногда может винить в подобных ситуациях сестер, фармацевтов, но здесь-то он был виноват один-одинешенек.
Poirot demurred.Пуаро явно колебался:
"Would he not have left some message behind him? Saying what he had done? And that he could not face the consequences? Something of that kind?- Но почему он тогда не оставил никакой записки?
Just a word for his sister?"Хоть два-три слова сестре...
"No, as I see it, he suddenly realized what had happened - and just lost his nerve and took the quickest way out."- Видимо, осознание ошибки произошло неожиданно, даже мгновенно. Нервы не выдержали...
Poirot did not answer.Пуаро не ответил.
Japp said: "I know you, old boy.- Я знаю вас, старина.
Once you've got your teeth into a case of murder, you like it to be a case of murder!Если уж вы вообразили себе убийство, то станете добиваться того, чтобы это было стопроцентное убийство, никак не меньше.
I admit I'm responsible for setting you on the track this time.Сожалею, что втянул вас в это дело.
Well, I made a mistake. I admit it freely."Да и сам подумал сначала, что здесь есть какой-то криминал. Что ж, признаю свою ошибку.
Poirot said: "I still think, you know, that there might be another explanation."