Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 6

Some secret worry, perhaps?Тайная тревога?
But, somehow, Rotherstein could not connect a secret worry with Alistair Blunt. He was such an unemotional man.Впрочем, Роттерстайн не мог увязать это понятие с такой личностью как Алистер Блант - слишком уж бесстрастной, эмоционально холодной казалась ему натуру начальника.
He was so very normal. So essentially British.Самое воплощение "нормальности", эдакой типично английской холодности.
There was, of course, always liver... Mr. Rotherstein's liver gave him a bit of trouble from time to time.Может, печень? Она, кстати, напоминала временами о себе и самому Роттерстайну.
But he'd never known Alistair complain of his liver.Но Блант никогда не жаловался на печень - не было такого случая.
Alistair's health was as sound as his brain and his grasp of finance. It was not annoying heartiness - just quiet well-being.Его здоровье было под стать крепкому уму и железной финансовой хватке.
And yet - there was something - once or twice the chairman's hand had wandered to his face.И все же что-то здесь было не так... Пару раз рука председателя приближалась к лицу.
He had sat supporting his chin.И сидел он, осторожно подпирая щеку ладонью.
Not his normal attitude.Необычная для него поза.
And once or twice he had seemed actually - yes, distrait.Кроме того, пару раз его лицо явно выражало раздражение.
They came out of the Board Room and passed down the stairs.Они вышли из зала совещаний и стали спускаться по лестнице.
Rotherstein said: "Can't give you a lift, I suppose?"- Может, вас подвезти? - предложил Роттерстайн.
Alistair Blunt smiled and shook his head.Блант улыбнулся и покачал головой:
"My car's waiting."- Меня ждет машина.
He glanced at his watch.- Он взглянул на часы.
"I'm not going back to the city."- Я уже не вернусь.
He paused.- Он помолчал.
"As a matter of fact, I've got an appointment with the dentist."- Дело в том, что я спешу к зубному.
The mystery was solved.Тайна перестала существовать.
V Hercule Poirot descended from his taxi, paid the man and rang the bell of 58 Queen Charlotte Street.Выкарабкавшись наконец из такси, Эркюль Пуаро расплатился с водителем и нажал кнопку звонка у дверей Дома № 58 по улице королевы Шарлотты.
After a little delay it was opened by a lad in page boy's uniform, with a freckled face, red hair, and an earnest manner.После недолгого ожидания дверь ему открыл веснушчатый парень в ливрее, с огненно -рыжими волосами и подчеркнуто серьезными манерами.
Hercule Poirot said: "Mr. Morley?"- Мне к м-ру Морли, - проговорил Пуаро.