Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 63

- Согласен, многие из них - сплошная выдумка, но, как ни странно, эта выдумка не фантастичнее реальности.
There are beautiful adventuresses, and dark sinister men with foreign accents, and gangs and international associations and supercrooks! I'd blush to see some of the things I know set down in print - nobody would believe them for a minute!"Ведь в самом деле существуют очаровательные авантюристки, банды, всякие организации и прочее.
Poirot said: "In your theory, where does Amberiotis come in?"- Скажите, - обратился к нему Пуаро, - а чего, собственно, согласно вашей теории, добивался Амбериотис?
"I'm not quite sure.- Здесь я тоже гадаю.
I think he was meant to take the rap.Возможно, предполагалось всю вину свалить на него.
He's played a double game more than once and I daresay he was framed.Думаю, он не раз играл двойную роль, и, скорей всего, его подставили.
That's only an idea, mind."Но это только предположение.
Hercule Poirot said quietly: "Granting that your ideas are correct - what will happen next?"- Так, и, если согласиться с вашей версией, что должно было случиться дальше?
Mr. Barnes rubbed his nose.Барнс потер кончик носа.
"They'll try to get him again," he said.- Уверен, они еще раз попытаются найти его.
"Oh, yes. They'll have another try.Обязательно попытаются!
Time's short.Время не терпит.
Blunt has got people looking after him, I daresay. They'll have to be extra careful.Ведь Бланта охраняют, а потому придется быть максимально осторожными.
It won't be a man hiding in a bush with a pistol.Нет, это не будет убийца, засевший в кустах с пистолетом.
Nothing so crude as that.Отнюдь!
You tell 'em to look out for the respectable people -the relations, the old servants, the chemist's assistant who makes up a medicine, the wine merchant who sells him his port.Порекомендуйте им присмотреться к ближайшему окружению - родственникам, старым слугам, помощнику аптекаря, который готовит ему лекарства, лавочнику, у которого он покупает вино.
Getting Alistair Blunt out of the way is worth a great many millions, and it's wonderful what people will do for - say, a nice little income of four thousand a year!"Вывести Алистера Бланта из игры - о! Это стоит миллионов. Немало найдется людей, готовых пойти на это, чтобы потом получить кругленький годовой доход, эдак тысячи в четыре годовых!
"As much as that?"- Так много?
"Possibly more... "- А возможно, и больше.
Poirot was silent a moment, then he said:Пуаро ненадолго задумался, а потом сказал:
"I have had Reilly in mind from the first."