- Согласен, многие из них - сплошная выдумка, но, как ни странно, эта выдумка не фантастичнее реальности. |
There are beautiful adventuresses, and dark sinister men with foreign accents, and gangs and international associations and supercrooks! I'd blush to see some of the things I know set down in print - nobody would believe them for a minute!" | Ведь в самом деле существуют очаровательные авантюристки, банды, всякие организации и прочее. |
Poirot said: "In your theory, where does Amberiotis come in?" | - Скажите, - обратился к нему Пуаро, - а чего, собственно, согласно вашей теории, добивался Амбериотис? |
"I'm not quite sure. | - Здесь я тоже гадаю. |
I think he was meant to take the rap. | Возможно, предполагалось всю вину свалить на него. |
He's played a double game more than once and I daresay he was framed. | Думаю, он не раз играл двойную роль, и, скорей всего, его подставили. |
That's only an idea, mind." | Но это только предположение. |
Hercule Poirot said quietly: "Granting that your ideas are correct - what will happen next?" | - Так, и, если согласиться с вашей версией, что должно было случиться дальше? |
Mr. Barnes rubbed his nose. | Барнс потер кончик носа. |
"They'll try to get him again," he said. | - Уверен, они еще раз попытаются найти его. |
"Oh, yes. They'll have another try. | Обязательно попытаются! |
Time's short. | Время не терпит. |
Blunt has got people looking after him, I daresay. They'll have to be extra careful. | Ведь Бланта охраняют, а потому придется быть максимально осторожными. |
It won't be a man hiding in a bush with a pistol. | Нет, это не будет убийца, засевший в кустах с пистолетом. |
Nothing so crude as that. | Отнюдь! |
You tell 'em to look out for the respectable people -the relations, the old servants, the chemist's assistant who makes up a medicine, the wine merchant who sells him his port. | Порекомендуйте им присмотреться к ближайшему окружению - родственникам, старым слугам, помощнику аптекаря, который готовит ему лекарства, лавочнику, у которого он покупает вино. |
Getting Alistair Blunt out of the way is worth a great many millions, and it's wonderful what people will do for - say, a nice little income of four thousand a year!" | Вывести Алистера Бланта из игры - о! Это стоит миллионов. Немало найдется людей, готовых пойти на это, чтобы потом получить кругленький годовой доход, эдак тысячи в четыре годовых! |
"As much as that?" | - Так много? |
"Possibly more... " | - А возможно, и больше. |
Poirot was silent a moment, then he said: | Пуаро ненадолго задумался, а потом сказал: |
"I have had Reilly in mind from the first." |