Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 64

- Я с самого начала подумал на Рейли.
"Irish?- Ирландцы?
I.R.A.?"Ирландская революционная армия?
"Not that so much but there was a mark, you see, on the carpet, as though the body had been dragged along it.- Нет, я не о том. Видите ли, там были кое-какие следы на ковре, как будто по нему что-то волочили. Например - тело.
But if Morley was shot by a patient he would be shot in the surgery and there would be no need to move the body.Но если бы Морли убил его же пациент, то все произошло бы в кабинете и не было бы нужды куда-то перетаскивать тело.
That is why, from the first, I suspected that he had been shot, not in the surgery, but in his office - next door. That would mean that it was not a patient who shot him, but some member of his own household."Поэтому я и подумал, что убийство произошло не в кабинете, а в соседней комнате, из чего следует, что убил его не пациент, а кто-то из окружения.
"Neat," said Mr. Barnes appreciatively.- Чистая работа! - с удовольствием констатировал Барнс.
Hercule Poirot got up and held out a hand.Пуаро встал.
"Thank you," he said.- Большое спасибо.
"You have helped me a great deal."Вы мне действительно очень помогли.
IV On his way home, Poirot called in at the Glengowrie Court Hotel.По пути домой Пуаро ненадолго заскочил в отель "Гленгоури".
As a result of that visit he rang up Japp very early the following morning.На следующее утро он позвонил Джаппу.
"Bonjour, mon ami.- Привет, мой дорогой!
The inquest is today, is it not?"Слышал, судебное расследование назначено на сегодня?
"It is.- Вы не ошиблись.
Are you going to attend?"Придете?
"I do not think so."- Не думаю.
"It won't really be worth your while, I expect."- Пожалуй, вам и правда будет не интересно.
"Are you calling Miss Sainsbury Seale as a witness?"- Вы намерены пригласить мисс Сил в качестве свидетельницы?
"The lovely Mabelle - why can't she just spell it plain Mabel? These women get my goat!- Нашу милую Мэйбл?
No, I'm not calling her.Нет, не намерен.
There's no need."А зачем?
"You have heard nothing from her?"- О ней нет известий?
"No, why should I?"- Нет. А с какой стати?
Hercule Poirot said: "I wondered, that was all. Perhaps it may interest you to learn that Miss Sainsbury Seale walked out of the Glengowrie Court Hotel just before dinner the night before last - and did not come back."- Да, в общем-то, я подумал, что, может... Возможно, вас заинтересует то обстоятельство, что вчера вечером перед ужином мисс Сэйнсбэри Сил вышла из отеля "Гленгоури" и больше в него не возвращалась.
"What?- Что?!