|
She's hooked it?" | Значит, решила смыться? |
"That is a possible explanation." | - Не исключено. |
"But why should she? | - Но ей-то зачем? |
She's quite all right, know. Perfectly genuine and aboveboard. | Ее ведь ни в чем не подозревают. |
I cabled to Calcutta about her - that was before I knew the reason for Amberiotis' death, otherwise I shouldn't have bothered - and I got the reply last night. | Я связывался с Калькуттой - еще перед тем, как установили причину смерти Амбериотиса, иначе не стал бы и беспокоиться, - так вот, вчера пришел ответ. |
Everything O.K. | Полный порядок. |
She's been known there for years, and her whole account of herself is true - except that she slurred over her marriage a bit. | Ее знали там в течение нескольких лет. Она абсолютно точно изложила нам свою историю, разве что несколько э.., видоизменила эпизод с замужеством. |
Married a Hindu student and then found he'd got a few attachments already. | Оказывается, она вышла замуж за студента -индуса, но вскоре обнаружила, что у него уже имеется несколько аналогичных обязательств. |
So she resumed her maiden name and took to good works. | После развода она вернула себе девичью фамилию и занялась праведными трудами. |
She's hand in gloves with the missionaries - teaches elocution and helps in amateur dramatic shows. | Миссионерская деятельность для нее - что родная квартира. Преподавание и участие в самодеятельных драматических спектаклях. |
In fact, what I call a terrible woman - but definitely above suspicion of being mixed up in a murder. | Дьявольская, сказал бы я, биография, но ничего похожего на связь с убийством. |
And now you say she's walked out on us! | И вот вы говорите, что она сбежала! |
I can't understand it." | Мне это непонятно. |
He paused a minute and then went on doubtfully: | - Он ненадолго замолчал и затем продолжил, хотя и с сомнением в голосе: |
"Perhaps she just got fed up with that hotel? | - А может, ей просто осточертели все эти гостиницы? |
I could have easily." | Вот мне, например... |
Poirot said: "Her luggage is still there. | - Но ее багаж остался на месте. |
She took nothing with her." | Ничего с собой не взяла. |
Japp swore. | Джапп выругался. |
"When did she go?" | - Когда она ушла? |
"About a quarter to seven." | - Где-то около семи. |
"What about the hotel people?" | - А что говорит гостиничная прислуга? |
"They're very upset. | - Все расстроены. |
Manageress looked quite distraught." | Особенно - управляющий. |
"Why didn't they report to the police?" | - А почему они не сообщили в полицию? |
"Because, mon cher, supposing that a lady does happen to stay out for a night (however unlikely it may seem from her appearance) she will be justifiably annoyed by finding on her return that the police have been called in. |