Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 80

He shot her a rather annoyed glance as he spoke.- При этом он стрельнул в ее сторону раздраженным взглядом.
"It was only arranged yesterday," said Poirot, smiling.- А мы только вчера договорились об этом, -улыбнулся Пуаро.
"Miss Nevill is very upset by the circumstances of Mr. Morley's death and I wondered if we put our heads together -"- Мисс Невил была очень огорчена обстоятельствами смерти м-ра Морли, и я...
Frank Carter interrupted him rudely. "Morley's death?- Смерть Морли? - грубо оборвал его Картер.
I'm sick of Morley's death!- Меня уже тошнит от смерти Морли!
Why can't you forget him, Gladys?Ну что ты все время о нем вспоминаешь?
There wasn't anything so wonderful about him that I can see."Ничего хорошего в этом Морли не было, я так считаю.
"Oh, Frank, I don't think you ought to say that.- Ну что ты, Фрэнк. Разве можно так говорить?
Why, he left me a hundred pounds.Он оставил мне сто фунтов.
I got the letter about it last night."Я вчера получила уведомление.
"That's all right," admitted Frank grudgingly.- Ладно уж, - ворчливо проговорил Картер.
"But after all, why shouldn't he?- А чему ты удивляешься?
He worked you like a slave - and who pocketed all the fat fees?Эксплуатировал тебя как негра на плантации, а сам загребал солидные гонорары.
Why, he did!"Что, не так?
"Well, of course he did - he paid me a very good salary."- Но он... он очень хорошо платил мне.
"Not according to my ideas!- А мне кажется иначе!
You're too humble altogether, Gladys, my girl, you let yourself be put upon, you know.Очень уж ты добренькая, тебе любой на глотку наступит, а ты и рада терпеть.
I sized Morley up all right.Я-то сразу раскусил этого Морли!
You know as well as I do that he tried his best to get you to give me the chuck."Ведь мы оба знаем, как он уговаривал тебя дать мне от ворот поворот.
"He didn't understand."- Он не понимал...
"He understood all right.- Все он понимал!
The man's dead now - otherwise I can tell you I'd have given him a piece of my mind."Ну, ладно, не будем о покойниках, а то бы я сказал... Уж я бы его...
"You actually came round to do so on the morning of his death, did you not?" Hercule Poirot inquired gently.- За этим вы и пришли к нему в то утро? - мягко поинтересовался Пуаро.
Frank Carter said angrily: "Who's been saying so?"- Кто вам это сказал? - яростно уставился на него Фрэнк.
"You did come round, did you not?"- Но вы же приходили?
"What if I did?- Ну и что?
I wanted to see Miss Nevill here."Я хотел видеть мисс Невил.
"But they told you she was away."- А вам сказали, что она уехала?