Раз, два, пряжка держится едва (Кристи) - страница 84

It's a clear case."Так что дело ясное.
"That is what we are meant to think." "The A.C. is satisfied anyway."- Именно так и хотят нас заставить думать.
"And he is satisfied with the disappearing lady?" "The Case of the Vanishing Sal?А кстати, как ваш шеф относится к исчезновению дамы?
No, I can tell you, we're still working on that.- Мы продолжаем над этим работать.
That woman's got to be somewhere.Ведь где-то же она должна быть.
You can't just walk out into the street and disappear."Нельзя вот так просто уйти из дома и исчезнуть!
"She seems to have done so."- Оказывается, можно.
"For the moment.- Ну, это до поры до времени.
But she must be somewhere, alive or dead, and I don't think she is dead."Живая или мертвая, но где-то же она есть. Кстати, я не думаю, что ее убили.
"Why not?"- Почему?
"Because we'd have found her body by now."- Иначе мы бы уже нашли тело.
"Oh, my Japp, do bodies always come to light so soon?"- Дорогой Джапп, неужели тела всегда находятся так скоро?
"I suppose you're hinting that she's been murdered now and that we'll find her in a quarry, cut up in little pieces like Mrs. Ruxton?"- Похоже, вы намекаете на то, что сейчас она покоится где-нибудь в заброшенном карьере, разрубленная на куски?
"After all, mon ami, you do have missing persons who are not found."- Так или иначе, дорогой друг, но у вас есть же случаи без вести пропавших?
"Very seldom, old boy.- Очень редко!
Lots of women disappear, yes, but we usually find 'em, all right.Часто исчезают женщины, но мы их обычно находим.
Nine times out of ten it's a case of good old sex.И как правило, здесь замешана любовь.
They're somewhere with a man.Скрывается где-нибудь с мужчиной - так случается в девяти случаях из десяти.
But I don't think it could be that with our Mabel, do you?"Хотя в отношении Мейбл это предположить непросто...
"One never knows," said Poirot cautiously.- Ну, о таких вещах никогда нельзя судить наверняка.
"But I do not think it likely.Хотя в данном случае вы, пожалуй, правы.
So you are sure of finding her?"Так вы все же надеетесь отыскать ее?
"We'll find her all right.- Разумеется.
We're publishing a description of her to the press and we're roping in the B.B.C."Ее описание разослано во все газеты, будут объявления по радио.
"Ah," said Poirot, "I fancy that may bring developments."- Надеюсь, это принесет результаты.
"Don't worry, old boy.- Не беспокойтесь, старина.
We'll find your missing beauty for you, woollen underwear and all."Мы отыщем эту пропавшую красавицу, хотя бы ради вас.
He rang off.- Он повесил трубку.